Rozsudok ,
Potvrdené Rozhodnutie bolo vynesené dňa

Rozhodnuté bolo na súde Mestský súd Bratislava III

Rozhodutie vydal sudca JUDr. Miriam Repáková

Forma rozhodnutia – Rozsudok

Povaha rozhodnutia – Potvrdené

Zdroj – pôvodný dokument (odkaz už nemusí byť funkčný)

Súd: Okresný súd Bratislava III
Spisová značka: 20Cb/51/2010

Identifikačné číslo súdneho spisu: 1310209464
Dátum vydania rozhodnutia: 12. 11. 2012
Meno a priezvisko sudcu, VSÚ: JUDr. Miriam Repáková

ECLI: ECLI:SK:OSBA3:2012:1310209464.23

ROZSUDOK V MENE

SLOVENSKEJ REPUBLIKY

Okresný súd Bratislava III v konaní pred samosudkyňou JUDr. Miriam Repákovou v právnej veci

navrhovateľa: STALIA REAL ESTATE SLOVENSKO, s. r. o., so sídlom Nezvalova 9, 821 06 Bratislava,
IČO: 36 856 061, zastúpený: B & S Legal s.r.o., IČO: 35 929 049, so sídlom Grösslingová 5, 811 09
Bratislava, proti odporcovi: KRAMARE s.r.o., so sídlom Stromová 54, 831 01 Bratislava, IČO: 35 953
438, zastúpený: KRION Partners s. r. o., so sídlom Jozefská 3, 811 06 Bratislava, IČO: 36 858 617, o
zaplatenie 236 073,86 eura s príslušenstvom a o návrhu na nariadenie predbežného opatrenia, rozhodol

r o z h o d o l :

Súd návrh z a m i e t a.

Navrhovateľ je povinný zaplatiť odporcovi trovy konania v sume 17 357,46 EUR za trovy právneho
zastúpenia k rukám právneho zástupcu odporcu, všetko v lehote 3 dní odo dňa právoplatnosti tohto

rozsudku.

Navrhovateľ je povinný zaplatiť trovy štátu vo výške 436,42 EUR v lehote 3 dní odo dňa právoplatnosti
tohto rozsudku

o d ô v o d n e n i e :

Návrhom na začatie konania zo dňa 29.07.2010, doručeným tunajšiemu súdu dňa 02.08.2010, sa
navrhovateľ domáhal, aby súd zaviazal odporcu na povinnosť zaplatiť navrhovateľovi sumu 236 073,86
eura, úrok vo výške 6,9 % p.a. počnúc dňom 04.07.2008 do zaplatenia istiny vo výške 236 073,86 eura
a nahradil mu trovy konania.

Tento návrh na začatie konania odôvodnil navrhovateľ tým, že odporca a navrhovateľ uzavreli dňa
03.07.2008 zmluvu o budúcej zmluve o prevode vlastníctva k nehnuteľnostiam č. No. 10-15/2008 vo

vzťahu k polyfunkčnému bytovému domu Kramáre (ďalej len "Zmluva o budúcej zmluve"), predmetom
ktorej bol záväzok navrhovateľa uzavrieť kúpnu zmluvu na 10 bytov a 15 parkovacích miest v
Polyfunkčnom bytovom dome Kramáre (ďalej len "Bytový dom") v celkovej hodnote 71.119.612,20
SKK (vrátane DPH), čo po prepočte konverzným kurzom 1 EUR = 30,126 SKK zodpovedá čiastke
2.360.738,34EUR.Dňa04.07.2008navrhovateľvsúladesbodom3.4písm.a)Zmluvyobudúcejzmluve
zaplatil čiastku vo výške 7.111.961,20 SKK (teda čiastku 263.076,86 EUR) ako zálohu na prvú časť
kúpnej ceny (ďalej len "Preddavok").

Dňa 27.12.2008 navrhovateľ prejavil svoj zámer zmeniť podmienky ich vzájomného vzťahu, pričom
hlavným, nie však jediným z dôvodov, bola aj finančná kríza, ktorá výrazne zasiahla aj slovenský trh
s realitami. Úmyslom navrhovateľa počas rokovaní bolo znížiť počet kupovaných bytov a parkovacích
miest keďže zmena na slovenskom trhu s realitami podstatným spôsobom ovplyvnila predpokladynavrhovateľa ohľadom predajných cien dobudovaných bytov, avšak k vzájomnej dohode nedošlo.
Navrhovateľ v období na prelome leta a jeseň 2009 zistil závažné porušenie Zmluvy o budúcej zmluve
zo strany odporcu, ktoré malo spočívať v skutočnosti, že odporca nerealizoval výstavbu Bytového domu

v súlade so špecifikáciami podľa Zmluvy budúcej zmluve. Odporca mal na Bytovom dome realizovať
iný, lacnejší typ fasády, ako bolo pôvodne dohodnuté v technickej špecifikácii, ktorá bola prílohou
Zmluvy o budúcej zmluve, a tiež ako pôvodne bola uvedená v propagačných materiáloch a na web-
stránke odporcu. Inými slovami, odporca miesto "vysokokvalitnej fasády", ako ju označoval v uvedených
materiáloch, na Bytovom dome vyhotovil fasádu nižšej kvality, čo však z pohľadu navrhovateľa do

značnej miery ovplyvnilo hodnotu celej navrhovateľovej investície.

Navrhovateľ na realizáciu nesprávneho typu fasády upozornil a dňa 09.09.2009 zaslal odporcovi výzvu,
aby vyhotovil fasádu v súlade so Zmluvou o budúcej zmluve, resp. so špecifikáciami, ktoré boli jej
prílohou. Odporca však nápravu nevykonal. Preto dňa 03.12.2009 navrhovateľ odstúpil od Zmluvy o
budúcej zmluve z dôvodu jej porušenia. Zároveň žiadal vrátenie Preddavku spolu s príslušenstvom do
7 dní odo dňa doručenia odstúpenia, čo odporca dodnes ani len čiastočne nesplnil.

V zmysle článku 6.6 Zmluvy o budúcej zmluve sa spoločnosť KRAMARE zaviazala použiť len tie
materiály, výrobky a zariadenia, ktoré sú v súlade s dohodnutými štandardmi pre stavbu Bytového domu
a realizáciu nehnuteľnosti. Odporca uvedený popis stavebných konštrukcií a štandardu vybavenia (ďalej
len"Štandardy")umiestnilajnasvojejinternetovejstránkevslovenskom,anglickomanemeckomjazyku.
V rámci rokovaní odporca s navrhovateľom komunikovali po anglicky a po nemecky (nakoľko konateľ

navrhovateľa ako aj konatelia odporcu hovoria oboma jazykmi) a strany vychádzali z anglického znenia
popisu štandardov Bytového domu, čo dokazuje aj skutočnosť, že podľa popisu štandardov Bytového
domu výhradne len anglické znenie Štandardov bolo prílohou Zmluvy o budúcej zmluve. (strana 3),
fasáda Bytového domu preto mala byť podľa vyjadrenia navrhovateľa Kombinácia odvetrávaného
a tepelne izolovanými cementotrieskovými doskami (Cetris) a tepelne izolovaného systému a/alebo

čiastočne keramickej fasády." Podľa vyjadrenia navrhovateľa odporca v skutočnosti vyhotovil fasádu
prakticky len kontaktnú, ktorá je z hľadiska používateľa bežná, ničím výnimočná, a preto neplní všetky
tie funkcie ako odvetrávaná fasáda. Je pravda, že odporca síce túto kontaktnú fasádu kombinoval s
Cetris doskami, avšak podľa informácií navrhovateľa z celého Bytového domu Cetris dosky tvoria len
zlomok (cca 15 m2), pričom ani tie nie sú tepelne izolované a takéto Cetris dosky nespĺňajú požiadavky

stanovené v zmluve. Podľa názoru navrhovateľa odporca teda realizoval fasádu v nižšom a lacnejšom
štandarde, ako sa v zmysle Zmluvy o budúcej zmluve (najmä technických Špecifikácií) zaviazal, a
preto z pohľadu navrhovateľa porušil dohodnuté podmienky Zmluvy o budúcej zmluve. Navrhovateľ
je toho názoru, že slovenské znenie špecifikácií nebolo súčasťou Zmluvy o budúcej kúpnej zmluve,
inými slovami technická špecifikácia, ktorá bola súčasťou Zmluvy o budúcej zmluve, bola výlučne len

v anglickom jazyku.

Nakoľko si odporca ani v dodatočnej lehote nesplnil svoje povinnosti vyplývajúce zo Zmluvy o budúcej
zmluve, navrhovateľ odstúpil od Zmluvy o budúcej zmluve podľa § 346 zákona č. 513/1991 Zb.
Obchodný zákonník v platnom znení (ďalej len "ObZ"), a to z dôvodu porušenia zmluvných povinností
odporcom. Ďalej v zmysle § 349 ObZ platnosť Zmluvy o budúcej zmluve končí dňom doručenia

odstúpenia odporcovi. Podľa § 351 ods. 2 ObZ je odporca povinný vrátiť navrhovateľovi akékoľvek
plnenie, ktoré bolo odporcovi poskytnuté na základe Zmluvy o budúcej zmluve, spolu s úrokom v zmysle
§ 502 ObZ.

Dňa 02. 08. 2010 navrhovateľ na tunajšom súde zároveň podal aj návrh na nariadenie predbežného
opatrenia, o ktorom rozhodol súd uznesením zo dňa 03.08.2010 sp. zn. 20Cb 51/2010 tak, že návrh na

vydanie predbežného opatrenia zamietol.

K návrhu navrhovateľa sa vyjadril odporca podaním zo dňa 29.11.2010, ktorým žiadal, aby súd
návrh navrhovateľa v celom rozsahu zamietol a aby uložil navrhovateľovi povinnosť nahradiť
odporcovi trovy konania. Vo vyjadrení uviedol, že bytový dom bol zrealizovaný odporcom ako
developerom a stavebníkom, a to na základe stavebného povolenia - rozhodnutia o povolení stavby č.

ÚKaSP-2007/266-R-KHA, zo dňa 17.12.2007, vydaného Mestskou časťou Bratislava - Nové Mesto, ako
príslušnýmstavebnýmúradom,ktorénadobudloprávoplatnosťdňa23.1.2008.Kolaudačnérozhodnutie
č.: ÚKaSP-2009/1086-R-KHA, zo dňa 30. 9. 2009, o povolení užívania Bytového domu, resp. bytova nebytových priestorov v Bytovom dome, vydané Mestskou časťou Bratislava - Nové Mesto, ako
príslušným stavebným úradom, nadobudlo právoplatnosť dňa 19. 10. 2009. Dojednanou Budúcou
zmluvoumalodporcaakoprevádzajúcivdojednanejdobeaposplnenístanovenýchpodmienokpreviesť

na navrhovateľa ako nadobúdateľa vlastnícke právo k bytom a nebytovým priestorom špecifikovaným v
prílohách č. 3 a č. 7 Zmluvy. Celková dohodnutá budúca kúpna cena predmetných bytov a nebytových
priestorov, ako aj spôsob jej zaplatenia, boli určené v bode 3.4 Zmluvy (strana 8), pričom celková budúca
kúpna cena predstavovala spolu 71 119 612,20 SKK vrátane DPH, t. j. 2 360 738,34 EUR vrátane
DPH (ďalej len „Budúca kúpna cena“). V súvislosti s Budúcou kúpnou cenou považuje odporca za

podstatné zdôrazniť, že sa jednalo o cenu osobitne dojednanú medzi zmluvnými stranami, ktorá sa
spolu s ostanými podmienkami Zmluvy dojednávala v priebehu niekoľkých mesiacov a táto Budúca
kúpna cena bola dojednaná ako výrazne nižšia než štandardná pôvodná kúpna cena predmetných
bytov a nebytových priestorov podľa vtedy platného a uplatňovaného cenníka odporcu - teda odporca
navrhovateľovi poskytol nezanedbateľnú zľavu z obvyklej kúpnej ceny. V súlade s ust. bodu 3.4. písm. a.
Zmluvy (strana 8) žalobca následne zaplatil žalovanému prvú zálohovú (preddavkovú) platbu na úhradu

Budúcej kúpnej ceny, v celkovej výške 7 111 961,20 SKK vrátane DPH, t. j. 236 076,86 EUR vrátane
DPH, predstavujúcu čiastku 10% z celkovej Budúcej kúpnej ceny. Rovnako pri tejto skutočnosti považuje
odporca za potrebné zdôrazniť, že sa jednalo znova o osobitnú dohodu a ústretový krok odporcu voči
navrhovateľovi, nakoľko podľa obvyklých zmluvných pravidiel žalovaného pri predaji bytov a nebytových
priestorov v Bytovom dome predstavovala prvá zálohová (preddavková) platba na úhradu Budúcej

kúpnej ceny pre všetkých klientov čiastku 20% z celkovej kúpnej ceny. K okolnostiam uzavretia Zmluvy
odporca ďalej uvádza, že navrhovateľ s odporcom uzavrel Zmluvu počas výstavby Bytového domu, za
účelom neskoršieho predaja, príp. prenájmu Predmetu budúceho prevodu tretím osobám (po dokončení
výstavby Bytového domu), čo je výslovne vyjadrené v bode 2.3 Zmluvy, posledná veta (strana 4). Túto
skutočnosť navrhovateľ potvrdzuje aj v bode 1.1 žaloby. Investičný zámer však navrhovateľovi nevyšiel

podľa jeho očakávaní, kalkulácií a predpokladov, čo navrhovateľ aj sám potvrdzuje v bode 2.2 žaloby
a podľa vyjadrenia odporcu zo vzájomných rokovaní navrhovateľa a odporcu vyplynulo, že navrhovateľ
v skutočnosti nemá záujem o uzavretie Budúcej zmluvy a od samého začiatku nemal zabezpečené
finančné zdroje potrebné na zaplatenie zvyšnej časti Budúcej kúpnej ceny, na čo sa však zmluvne
zaviazal. Podľa vyjadrenia odporcu hlavným dôvodom iniciovania rokovaní o zmene Zmluvy (zmluvných

podmienok) medzi účastníkmi, zo strany navrhovateľa, bol fakt, že navrhovateľ nebol schopný splniť
svoje záväzky vyplývajúce zo Zmluvy, a to najmä zaplatiť zvyšnú časť (90%) Budúcej kúpnej ceny.
S nesplnením tohto záväzku navrhovateľa bola totiž spojená sankcia vo forme nároku odporcu voči
navrhovateľovi na zaplatenie dohodnutej zmluvnej pokuty a nároku odporcu na odstúpenie od Zmluvy.
Týmto následkom nesplnenia svojich povinností vyplývajúcich zo Zmluvy sa však navrhovateľ všemožne

usiloval vyhnúť a preto hľadal spôsob, ako dosiahnuť zmenu zmluvného vzťahu medzi ním a odporcom.
V čase, keď už bolo zrejmé, že k dohode o zmene Zmluvy podľa predstáv navrhovateľa nedôjde,
začal navrhovateľ podnikať aktivity smerujúce k vyhľadaniu akéhokoľvek dôvodu pre navrhovateľom
pripravované, cielené a účelové ukončenie/zmarenie Zmluvy, pričom mal byť vyvolaný účelový dojem,
že odporca porušil Zmluvu, čo by zakladalo právo navrhovateľa na odstúpenie od predmetnej Zmluvy.

Dôkazom tejto skutočnosti má byť podľa vyjadrenia odporcu je, že navrhovateľ si prostredníctvom svojho
právneho zástupcu práve v tom čase poza chrbát odporcu vyžiadal z príslušného stavebného úradu
kópiu právoplatného stavebného povolenia pre výstavbu Bytového domu. Navrhovateľ dňa 14. 9. 2009
doručil odporcovi list zo dňa 10. 9. 2009, ktorým odporcu účelovo upozornil na údajné porušenie Zmluvy
a vyzval odporcu na zmenu fasády Bytového domu, na ktorý odporca reagoval e-mailom zo dňa 29. 9.

2009, v ktorom tvrdenia navrhovateľa odmietol a navrhovateľovi oznámil, že fasáda Bytového domu je
zrealizovaná v súlade so Zmluvou. Následne navrhovateľ zaslal odporcovi list dňa 03. 12. 2009, ktorým
navrhovateľ odporcovi oznámil, že navrhovateľ odstupuje od Zmluvy z dôvodu údajného porušenia
Zmluvy odporcom - údajného zhotovenia inej fasády Bytového domu než určuje Zmluva. Na oznámenie
navrhovateľa o odstúpení od Zmluvy odporca písomne reagoval listom zo dňa 31. 12. 2009, ktorým

navrhovateľovioznámil,žedôvodyodstúpenianavrhovateľaodZmluvyneuznávaaodmietaakoúčelové
a odstúpenie navrhovateľa od Zmluvy považuje za neplatné (spolu s uvedením dôvodov neplatnosti) s
tým, že zmluvný vzťah účastníkov založený Zmluvou naďalej trvá a žalobca je povinný splniť si všetky
svoje záväzky vyplývajúce zo Zmluvy.

Obvodová konštrukcia Bytového domu bola zhotovená odporcom ako železobetónový monolitický

stenový systém, dodatočne tepelne izolovaný kontaktným zateplovacím systémom z dosiek z minerálnej
vlny hrúbky 140 mm, kotvených na železobetónové obvodové steny. Fasáda je upravená tenkovrstvovými omietkami v kombinácii s obkladom z dosiek Cetris. Zjednodušene sa teda dá fasáda
Bytového domu charakterizovať ako kombinácia:

- fasády tvorenej kontaktným zateplovacím systémom z dosiek z minerálnej vlny, s finálnou povrchovou

úpravou z tenko vrstvových omietok,

- predsadenej, tepelne izolovanej, odvetranej fasády z cementotrieskových dosiek (Cetris), a to na úrovni
prízemia (1. nadzemného podlažia) a 1. poschodia (2. nadzemného podlažia) Bytového domu.

Takto zrealizovaná fasáda Bytového domu je podľa vyjadrenia odporcu vyhotovená v celom rozsahu
v súlade s tým, čo bolo a je jednoznačne určené ustanoveniami Zmluvy vrátane je príloh, v súlade s
platnouprojektovoudokumentáciou,akoajvsúladesovšetkýmiplatnýmiSTNnormami.Prešpecifikáciu

vyhotovenia Bytového domu ako celku, bol, podľa dojednania účastníkov vyplývajúceho zo Zmluvy,
záväzný bod 4.3 Zmluvy (strana 12), ktorý určoval, že: „Štandardné vyhotovenie Bytového domu
je uvedené v Predbežných technických podmienkach Bytového domu, ktoré tvoria prílohu č. 6 tejto
zmluvy (ďalej len „Predbežné technické podmienky“).“ Podľa prílohy č. 6 Zmluvy - Predbežné technické
podmienky (ďalej len „Príloha“), v časti C), bod C.03 bola plánovaná fasáda Bytového domu definovaná

ako: „C.03

Fasáda je kombináciou viacerých fasádnych systémov, ako je kontaktný zateplovací systém, resp.
predsadená, odvetraná konštrukcia s cementotrieskových (Cetris) alebo keramických dosiek.“ Z
uvedenej definície a skutočného stavu prevedenia fasády Bytového domu (bod 3.2. tohto vyjadrenia)
podľa názoru odporcu vyplýva, že odporca vyhotovil fasádu v súlade s citovanou prílohou Zmluvy a nie

je preto pravdivým tvrdenie navrhovateľa, že odporca vyhotovil fasádu nižšej kvality, než bolo dohodnuté
Zmluvou, a že fasáda v uskutočnenom prevedení nezodpovedá charakteristikám uvedeným v Zmluve
a jej prílohách.

Podľa vyjadrenia odporcu je nepravdou, špekuláciou a nepodloženým účelovým tvrdením navrhovateľa,
že prílohou/súčasťou Zmluvy bola Príloha vyhotovená len v anglickom jazyku. Predmetná Zmluva,

rovnako ako každá iná/ďalšia zmluva o uzavretí budúcej zmluvy o prevode vlastníctva nehnuteľností
týkajúca sa projektu výstavby Bytového domu, bola vyhotovená v bilingválnom znení, a to v slovenskom
jazyku a anglickom jazyku, pričom boli rovnako vyhotovené v oboch uvedených jazykoch aj prílohy k
Zmluve, vrátane Prílohy, ktorá bola vyhotovené rovnako v slovenskom a v anglickom jazyku. Poukázal
pritom na ust. bodu 7.9 Zmluvy, posledná veta (strana 20), podľa ktorého bolo slovenské znenie

zmluvy jediné záväzné a v prípade sporov o výklad jednotlivých ustanovení Zmluvy a jej príloh sa má
použiť výlučne znenie zmluvy v slovenskom jazyku. Anglické znenie je/bolo len prekladom záväzného
slovenského znenia, teda obsah zmluvy (práva a povinnosti zmluvných strán - účastníkov) vrátane jej
príloh sa tvoril - dojednával v slovenskom jazyku. Zmluva jednoznačne, striktne a kogentne určuje, že len
slovenské znenie dokumentov (Zmluvy ako jej príloh) je medzi účastníkmi záväzné, v žiadnom prípade

nie anglické a už vôbec nie nemecké znenie dokumentu. Odporca poukazuje na bod 6.7 Zmluvy (strana
15), v zmysle ktorého vo vzťahu k predmetu sporu nie je prípustné hodnotiť akékoľvek propagačné
alebo iné komerčné materiály odporcu, ktoré neboli súčasťou Zmluvy, a to bez ohľadu na zdroj (pôvod)
týchto materiálov, teda bez ohľadu na to, či boli poskytnuté odporcom priamo, alebo či boli sprístupnené
prostredníctvom web stránok odporcu. Podľa názoru odporcu je totiž neúnosné, aby sa pri posúdení, či

odporca splnil svoje záväzky vyplývajúce zo Zmluvy vychádzalo z nezáväznej obrazovej dokumentácie,
keďsamotnáZmluva,resp.PrílohaobsahuješpecifikáciuprevedeniafasádyBytovéhodomu,ktorájepre
posúdenie veci rozhodujúca. Nemožno prijať názor, že fasáda Bytového domu, tak ako je vyhotovená,
má spôsobovať, že Bytový dom nemožno považovať za nadštandardný. Kvalitu rezidenčného projektu
nemožno zúžiť len na prevedenie fasády a odporca trvá na tom, že Bytový dom a bývanie v ňom

možno označiť ako nadštandardné. Ak by prevedenie fasády pre navrhovateľa od samého počiatku bolo
bývalo predstavovalo podstatnú a významnú vlastnosť Bytového domu, tak ako to navrhovateľ uvádza
v žalobe, sa odporca domnieva, že by si navrhovateľ presné vlastnosti fasády Bytového domu osobitne
a podrobnejšie vymienil v Zmluve. Faktom však je, že o prevedení fasády Bytového domu navrhovateľ
s odporcom nikdy pred uzavretím Zmluvy osobitne nerokoval, z čoho usudzuje, že vlastnosti fasády

neboli pre navrhovateľa nijak zvlášť významné a poukazuje na ust. bodu 4.4 Zmluvy (strana 12), na
základe ktorého bol odporca oprávnený odchýliť sa od špecifikácií uvedených v Prílohe bez toho, aby to
znamenaloporušeniejehozmluvnýchpovinností.Odporcajetohonázoru,žepredpokladynaodstúpenie
od Zmluvy zo strany navrhovateľa nikdy nenastali, resp. neboli nikdy splnené, nakoľko odporca sa
nedopustil žiadneho porušenia Zmluvy a fasádu Bytového domu vyhotovil v súlade so Zmluvou, podľavzájomne dohodnutej špecifikácie v zmysle Prílohy a pre posúdenie nároku navrhovateľa považuje
odporca za potrebné zaoberať sa výlučne zmluvnou dokumentáciou v slovenskom jazyku.

Podľa ust. bodu 3.4 písm. b. Zmluvy (strana 8) sa navrhovateľ zaviazal, že druhú zálohovú platbu

Budúcej kúpnej ceny (90% Budúcej kúpnej ceny), teda sumu 2 124 664,77 EUR, zaplatí odporcovi do 14
(štrnástich) dní od splnenia podmienok uvedených v bode 2.7 písm. b., c., d Zmluvy (strana 6). Nakoľko
uvedené podmienky boli v celom rozsahu splnené, odporca vyzval navrhovateľa na zaplatenie zvyšnej
časti Budúcej kúpnej ceny (druhá zálohová platba) v celkovej výške 2 124 664,77 EUR. Vzhľadom
na to, že navrhovateľ uvedenú čiastku odporcovi v dohodnutom termíne nezaplatil a neurobil tak ani

dodatočne, na základe výzvy, odporca opätovne vyzval navrhovateľa na zaplatenie predmetnej čiastky
Budúcej kúpnej ceny, a to listom zo dňa 31. 12. 2009. Keďže navrhovateľa druhú zálohovú platbu
Budúcejkúpnejcenyodporcovinezaplatilaninapriekviacerýmaopakovanýmvýzvam,odporcavsúlade
sust.bodu6.2ZmluvyplatneodstúpilodZmluvy,čonavrhovateľovioznámillistomzodňa9.2.2010,čím
Zmluva zanikla. V súvislosti s porušením povinnosti navrhovateľa uhradiť druhú zálohovú platbu Budúcej
kúpnej ceny vo výške 2 124 664,77 EUR riadne a včas, si odporca listom zo dňa 9. 2. 2010 uplatnil voči

navrhovateľovi nárok na zaplatenie zmluvnej pokuty vyplývajúcej zo Zmluvy a vyzval navrhovateľa na
zaplatenie zmluvnej pokuty, a to konkrétne:

- zmluvnej pokuty vyplývajúcej z bodu 6.1 Zmluvy, vo výške 0,05% z dlžnej sumy (2 124 664,77 EUR)
za každý deň omeškania navrhovateľa so zaplatením druhej zálohovej platby Budúcej kúpnej ceny,

- zmluvnej pokuty vyplývajúcej z bodu 6.3 psím. b) Zmluvy, vo výške 15% zo sumy Budúcej kúpnej ceny.

Listom zo dňa 9. 2. 2010 si odporca zároveň v súlade s ust. bodu 6.3 psím. c) Zmluvy započítal časť
sumy zmluvnej pokuty, na ktorú mu mal vzniknúť nárok v zmysle vyššie uvedených ustanovení Zmluvy,
voči sume prvej zálohovej platby Budúcej kúpnej ceny (236 076,86 EUR) zaplatenej navrhovateľom.
Podanie vzájomného návrhu odporca počas konania neskôr upustil.

Súd vo veci nariadil pojednávania a vykonal dokazovanie vyjadreniami právnych zástupcov účastníkov

konania, výsluchom svedka pani N. N. na pojednávaní konanom dňa 07.03.2011, výsluchom svedka
pána V. Y. de A. na pojednávaní konanom dňa 22.06.2011, výsluchom svedka L.. A. G. na
pojednávaní konanom dňa 26.09.2011, výsluchom znalca Ing. Petra Skákala na pojednávaní konanom
dňa 26.09.2012 a nasledovnými listinnými dôkazmi: Zmluvou o uzavretí budúcej zmluvy o prevode
vlastníctva nehnuteľností č. 10-15/2008 zo dňa 03.07.2008 predloženou navrhovateľom vyhotovenou

v slovensko - anglickom jazyku parafovanou na každej strane v pravom dolnom rohu navrhovateľom
vrátane jej príloh - Výpis z Obchodného registra odporcu s parafou navrhovateľa v pravom dolnom rohu
na prvej strane výpisu, Výpis z listu vlastníctva č. 5658 bez parafy navrhovateľa, Kópiou katastrálnej
mapy bez parafy navrhovateľa, Schematický plán nehnuteľností vyhotovený v anglickom jazyku s
parafou navrhovateľa v pravom dolnom rohu na každej strane dokumentu, Návrh znenia zmluvy o

prevode nehnuteľností vyhotovený v slovensko - anglickom jazyku s parafou navrhovateľa v pravom
dolnom rohu na každej strane dokumentu, Zoznam produktov vyhotovený v slovensko - nemeckom
jazyku s parafou navrhovateľa v pravom dolnom rohu, Predbežné technické podmienky vyhotovené
v anglickom jazyku s parafou navrhovateľa v pravom dolnom rohu na každej strane dokumentu,
Špecifikácia predmetu budúceho prevodu a jeho ceny vyhotovená v anglickom jazyku s parafou

navrhovateľa v pravom dolnom rohu, Čiastočným prekladom z anglického jazyka vykonaný tlmočníčkou
PhDr. Eleonórou Brechtlovou, Príkazom na úhradu do tuzemska zo dňa 04.07.2008 na sumu 7 111
961,20 Sk, Vizualizáciou podľa propagačných materiálov, Popisom stavebných konštrukcií a štandardu
vybavenia bytov v slovenskom jazyku, Popisom stavebných konštrukcií a štandardu vybavenia bytov v
anglickom jazyku, Popisom stavebných konštrukcií a štandardu vybavenia bytov v nemeckom jazyku,

Listom navrhovateľa zo dňa 10.09.2009 vyhotovenom v slovenskom a anglickom jazyku adresovanom
odporcovi, kópiou doručenky, Odstúpením navrhovateľa od zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy zo
dňa 03.12.2009 vyhotovenom v slovenskom a anglickom jazyku adresovanom odporcovi, Výsledkom
reklamačného konania zo dňa 21.01.2010, E-mailom zo dňa 12.10.2009, Výpisom z listu vlastníctva č.
XXXX, Žiadosťou navrhovateľa o poskytnutie informácií zo dňa 24.06.2009, E-mailovou komunikáciou

zo dňa 29.09.2009 a 10.09.2009 v anglickom jazyku, Oznámením odporcu o odmietnutí odstúpenia od
zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy zo dňa 31.12.2009 vyhotoveným v slovenskom a anglickom znení,
Kópiami doručeniek zo dňa 11.01.2010, Znaleckým posudkom č. 76/2009 vyhotovenom znalcom Ing.
Zuzanou Janekovou - stranou 6 posudku, Popisom stavebných konštrukcií vyhotovenom v slovenskomjazyku, Výzvou odporcu na zaplatenie zmluvnej pokuty - Odstúpenie od zmluvy o uzavretí budúcej
zmluvy - započítanie pohľadávok zo dňa 09.02.2010 vyhotovenom v slovenskom jazyku a samostatne
v anglickom jazyku, Kópiami doručeniek zo dňa 15.02.2010 a 26.02.2010, Rozhodnutím NS ČR sp.

zn. 32 Odo 1113/2003, Rozsudkom NS SR zo dňa 24.08.2000 sp. zn. 5 Cdo 5/2000, Rozsudkom
NS SR sp. zn. 2 Cdo 141/2000, Rozhodnutím NS ČR sp. zn. 25Cdo 182/2001, Rozhodnutím NS
ČR sp. zn. 33 Odo 771/2001 - 40, Rozsudkom NS ČR sp. zn. 33 Odo 96/2001, Rozsudkom NS
ČR sp. zn. 32 Odo 1002/2008, E-mailovou komunikáciou v anglickom jazyku zo dňa 06.06.2008,
03.06.2008, 02.06.2008, 27.06.2008, 26.06.2008, 02.07.2008, 25.06.2008, 19.06.2008, 01.07.2008

Pripomienkovanou verziou Zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy o prevode vlastníctva nehnuteľností,
Pripomienkovanou verziou prílohy č. 4 Zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy o prevode vlastníctva
nehnuteľností, S notársky osvedčenou verziou Zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy o prevode vlastníctva
nehnuteľností č. 10-15/2008 zo dňa 03.07.2008 predloženou navrhovateľom vyhotovenou v slovensko
- anglickom jazyku parafovanou na každej strane v pravom dolnom rohu navrhovateľom vrátane jej
príloh pri podpise a príloh priložených po podpise zmluvy - Výpis z Obchodného registra odporcu

s parafou navrhovateľa v pravom dolnom rohu na prvej strane výpisu, Výpis z listu vlastníctva č.
XXXX bez parafy navrhovateľa, Kópiou katastrálnej mapy bez parafy navrhovateľa, Schématický plán
nehnuteľností vyhotovený v anglickom jazyku s parafou navrhovateľa v pravom dolnom rohu na
každej strane dokumentu, Návrh znenia zmluvy o prevode nehnuteľností vyhotovený v slovensko -
anglickom jazyku s parafou navrhovateľa v pravom dolnom rohu na každej strane dokumentu, Zoznam

produktov vyhotovený v slovensko - nemeckom jazyku s parafou navrhovateľa v pravom dolnom rohu,
Predbežné technické podmienky vyhotovené v anglickom jazyku s parafou navrhovateľa v pravom
dolnom rohu na každej strane dokumentu, Špecifikácia predmetu budúceho prevodu a jeho ceny
vyhotovená v anglickom jazyku s parafou navrhovateľa v pravom dolnom rohu, Čiastočný preklad z
anglického jazyka vykonaný tlmočníčkou PhDr. Eleonórou Brechtlovou zo dňa 09.07.2010 - príloha

vyhotovená po podpise zmluvy, Zmluvou o uzavretí budúcej zmluvy o prevode vlastníctva nehnuteľností
č. 10-15/2008 zo dňa 03.07.2008 predloženou odporcom vyhotovenou v slovensko - anglickom jazyku
parafovanou na každej strane v pravom dolnom rohu navrhovateľom vrátane jej príloh pri podpise a
príloh priložených po podpise zmluvy - Výpis z Obchodného registra odporcu bez parafy navrhovateľa,
Výpis z listu vlastníctva č. XXXX s parafou navrhovateľa v pravom dolnom rohu na prvej strane

výpisu bez parafy navrhovateľa, Kópiou katastrálnej mapy bez parafy navrhovateľa, Schematický plán
nehnuteľností vyhotovený v anglickom jazyku bez parafy navrhovateľa, Návrh znenia zmluvy o prevode
nehnuteľností vyhotovený v slovensko - anglickom jazyku bez parafy navrhovateľa, Zoznam produktov
vyhotovený v slovensko - nemeckom jazyku bez parafy navrhovateľa, Predbežné technické podmienky
- popis stavebných konštrukcií a štandardu vybavenia vyhotovené v slovenskom jazyku bez parafy

navrhovateľa, Špecifikácia predmetu budúceho prevodu a jeho ceny vyhotovená v anglickom jazyku bez
parafy navrhovateľa, Stranou č. 3 prílohy č. 6 Zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy o prevode vlastníctva
nehnuteľností č. 10-15/2008 vyhotovenou v slovenskom znení s anglickým prekladom vykonaným
dňa 28.01.2011, Stranou č. 3 prílohy č. 6 Zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy o prevode vlastníctva
nehnuteľností č. 10-15/2008 vyhotovenou v anglickom znení so slovenským prekladom vykonaným

dňa 27.01.2011 súdnym prekladateľom Ing. Štefanom Vrátnym, BSc, MA, Kópiou zmluvy o uzavretí
budúcej zmluvy o prevode vlastníctva nehnuteľností č. 06-08/2008 zo dňa 20.05.2008 vrátane jej
príloh bez akejkoľvek parafy zmluvných strán na prílohách zmluvy - Výpis z Obchodného registra
odporcu, Výpis z listu vlastníctva č. XXXX, Kópiou katastrálnej mapy, Schematický plán nehnuteľností
vyhotovený v anglickom jazyku, Návrh znenia zmluvy o prevode nehnuteľností vyhotovený v slovensko -

anglickomjazyku,Zoznamproduktovvyhotovenývslovensko-nemeckom jazyku,Predbežnétechnické
podmienky - popis stavebných konštrukcií a štandardu vybavenia vyhotovené v slovenskom jazyku,
Kópiou zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy o prevode vlastníctva nehnuteľností č. 05-03/2008 zo dňa
20.08.2008 vrátane jej príloh s nepravidelným parafovaním kupujúceho na Zmluve bez akejkoľvek
parafy zmluvných strán na prílohách zmluvy - Výpis z Obchodného registra odporcu, Výpis z listu

vlastníctva č. XXXX, Kópia katastrálnej mapy, Schematický plán nehnuteľností vyhotovený v anglickom
jazyku, Návrh znenia zmluvy o prevode nehnuteľností vyhotovený v slovensko - anglickom jazyku,
Zoznam produktov vyhotovený v slovensko - nemeckom jazyku, Predbežné technické podmienky -
popis stavebných konštrukcií a štandardu vybavenia vyhotovené v slovenskom jazyku, Kópiou zmluvy o
uzavretí budúcej zmluvy o prevode vlastníctva nehnuteľností č. 05-06/2008 zo dňa 12.06.2008 vrátane

jej príloh bez akejkoľvek parafy zmluvných strán na prílohách zmluvy - Výpis z Obchodného registra
odporcu, Výpis z listu vlastníctva č. XXXX, Kópiou katastrálnej mapy, Schematický plán nehnuteľností
vyhotovený v anglickom jazyku, Návrh znenia zmluvy o prevode nehnuteľností vyhotovený v slovensko
- anglickom jazyku, Zoznam produktov vyhotovený v slovensko - nemeckom jazyku, Predbežnétechnické podmienky - popis stavebných konštrukcií a štandardu vybavenia vyhotovené v slovenskom
jazyku, Kópiou zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy o prevode vlastníctva nehnuteľností č. 31-03/2008
zo dňa 17.06.2008 vrátane jej príloh bez akejkoľvek parafy zmluvných strán na prílohách zmluvy -

Výpis z Obchodného registra odporcu, Výpis z listu vlastníctva č. XXXX, Kópiou katastrálnej mapy,
Schematický plán nehnuteľností vyhotovený v anglickom jazyku, Návrh znenia zmluvy o prevode
nehnuteľností vyhotovený v slovensko - anglickom jazyku, Zoznam produktov vyhotovený v slovensko
- nemeckom jazyku, Predbežné technické podmienky - popis stavebných konštrukcií a štandardu
vybavenia vyhotovené v slovenskom jazyku, Úradným prekladom prílohy č. 6 Zmluvy o uzavretí budúcej

zmluvyoprevodevlastníctvanehnuteľnostízodňa03.07.2008čl.C.03súdomustanovenýmtlmočníkom
jazyka nemeckého Ing. Milanom Hanušom, Prekladom prílohy č. 6 Zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy o
prevode vlastníctva nehnuteľností zo dňa 03.07.2008 čl. C.03 súdom ustanoveným tlmočníkom jazyka
anglického PhDr. Beáta Horná zachytenom v zápisnici o pojednávaní konanom dňa 22.06.2011, 3
kusmi fotografií bytového domu Kramare založených v euroobale na č. l. 687a), Technickou správou
projektovej dokumentácie polyfunkčného bytového domu Kramare založenou v euroobale na č. l.

687b), Projektom OLIVE KRAMARE BRATISLAVA TOP 04.01 založeným v euroobale na č. l. 687c),
Znaleckým posudkom č. 3/2012 vyhotoveným dňa 30.04.2012 súdom ustanoveným znalcom Ing.
Petrom Skákalom pre odbor 370000 Stavebníctvo a odvetvia: 370100 Pozemné stavby, 370900 Odhad
hodnoty nehnuteľností, 371000 Odhad hodnoty stavebných prác, s evidenčným číslom znalca 914474,
ako aj ďalšími listinnými dôkazmi založenými v spise.

Podľa§120ods.1,prváveta,O.s.p.účastnícisúpovinníoznačiťdôkazynapreukázaniesvojichtvrdení.
Podľa odseku 2 je súd povinný vykonať ďalšie dôkazy potrebné na zistenie skutkového stavu, hoci ich
účastníci nenavrhli, len v konaniach, ktoré možno začať aj bez návrhu, v konaniach o povolenie uzavrieť
manželstvo, o určenie a zapretie rodičovstva, o osvojiteľnosti, o osvojenie, vo veciach obchodného
registra a v konaniach o niektorých otázkach obchodných spoločností a družstiev. Podľa ods. 4 súd

je povinný poučiť účastníkov, že všetky dôkazy musia predložiť alebo označiť najneskôr do vyhlásenia
uznesenia, ktorým sa končí dokazovanie. Podľa § 5 ods. 1 a 2 O. s. p. súd nemá povinnosť poskytnúť
účastníkovi poučenia o jeho procesných právach a povinnostiach, ak je v konaní zastúpený advokátom.

Z uvedených ustanovení vyplýva, že predmetné konanie je sporovým konaním, v ktorom každý z
účastníkov je povinný preukázať svoje tvrdenia, preto súd nebol povinný vykonávať ďalšie dôkazy na

zistenie skutkového stavu, než tie ktoré predložili účastníci.

Podľa ust. § 1 ods. 1 Obchodného Zákonníka (ďalej len „Obch. Z.“) tento zákon upravuje postavenie
podnikateľov, obchodné záväzkové vzťahy, ako aj niektoré iné vzťahy súvisiace s podnikaním.

Podľa ust. § 1 ods. 2 veta prvá, druhá Obch. Z. právne vzťahy uvedené v odseku 1 sa spravujú
ustanoveniami tohto zákona. Ak niektoré otázky nemožno riešiť podľa týchto ustanovení, riešia sa podľa

predpisov občianskeho práva.

Podľaust.§2ods.2písm.a/Obch.Z.podnikateľompodľatohtozákonajeosobazapísanávobchodnom
registri.

Podľa ust. § 261 ods. 1 Obch. Z. táto časť zákona upravuje záväzkové vzťahy medzi podnikateľmi, ak
pri ich vzniku je zrejmé s prihliadnutím na všetky okolnosti, že sa týkajú ich podnikateľskej činnosti.

Podľa ust. § 266 ods. 1 Obch. Z. prejav vôle sa vykladá podľa úmyslu konajúcej osoby, ak tento úmysel
bol strane, ktorej je prejav vôle určený, známy alebo jej musel byť známy.

Podľa ust. § 266 ods. 2 Obch. Z. V prípadoch, keď prejav vôle nemožno vyložiť podľa odseku 1, vykladá
sa prejav vôle podľa významu, ktorá by mu spravidla prikladala osoba v postavení osoby, ktorej bol
prejav vôle určený. Výrazy používané v obchodnom styku sa vykladajú podľa významu, ktorý sa im

spravidla v tomto styku prikladá.Podľa ust. § 340 ods. 1 Obch. Z. dlžník je povinný záväzok splniť v čase určenom v zmluve.

Podľa ust. § 344 Obch. Z. od zmluvy možno odstúpiť iba v prípadoch, ktoré ustanovuje zmluva alebo
tento alebo iný zákon.

Podľa ust. § 345 ods. 1 Obch. Z. ak omeškanie dlžníka (§ 365) alebo veriteľa (§ 370) znamená podstatné
porušenie jeho zmluvnej povinnosti, je druhá strana oprávnená od zmluvy odstúpiť, ak to oznámi strane
v omeškaní bez zbytočného odkladu po tom, čo sa o tomto porušení dozvedela.

Podľa ust. § 345 ods. 2 Obch. Z. na účely tohto zákona je porušenie zmluvy podstatné, ak strana
porušujúca zmluvu vedela v čase uzavretia zmluvy alebo v tomto čase bolo rozumné predvídať s
prihliadnutím na účel zmluvy, ktorý vyplynul z jej obsahu alebo z okolností, za ktorých bola zmluva

uzavretá, že druhá strana nebude mať záujem na plnení povinností pri taktom porušení zmluvy. Pri
pochybnostiach sa predpokladá, že porušenie zmluvy nie je podstatné.

Podľa ust. § 346 ods. 1 Obch. Z. ak omeškanie dlžníka alebo veriteľa znamená nepodstatné porušenie
zmluvnej povinnosti, môže druhá strana odstúpiť od zmluvy v prípade, že strana, ktorá je v omeškaní,
nesplní svoju povinnosť ani v dodatočnej primeranej lehote, ktorá jej na to bola poskytnutá.

Podľa ust. § 346 ods. 2 Obch. Z. ak však strana, ktorá je v omeškaní, vyhlási, že svoj záväzok nesplní,
môže druhá strana od zmluvy odstúpiť bez poskytnutia dodatočnej primeranej lehoty na plnenie alebo
pred jej uplynutím.

Podľa ust. § 302 Obch. Z. odstúpenie od zmluvy sa nedotýka nároku na zaplatenie zmluvnej pokuty.

Podľa ust. § 544 ods. 1 Občianskeho zákonníka ak strany dojednajú pre prípad porušenia zmluvnej

povinnosti zmluvnú pokutu, je účastník, ktorý túto povinnosť poruší, zaviazaný pokutu zaplatiť, aj keď
oprávnenému účastníkovi porušením povinnosti nevznikne škoda.

Podľa ust. § 544 ods. 2 Občianskeho zákonníka zmluvnú pokutu možno dojednať len písomne a v
dojednaní musí byť určená výška pokuty alebo určený spôsob jej určenia.

Podľa ust. § 35 ods. 2 Občianskeho zákonníka právne úkony vyjadrené slovami treba vykladať nielen

podľa ich jazykového vyjadrenie, ale najmä tiež podľa vôle toho, kto právny úkon urobil, ak táto vôľa nie
je v rozpore s jazykovým prejavom.

Navrhovateľ vzal podaním zo dňa 11.01.2011 návrh čiastočne späť vo veci zaplatenia istiny 27.000,-
ER z dôvodu, že v návrhu bola chybou v písaní uvedená nesprávna výška sumu 263 073,86 EUR, o
ktorom rozhodol súd uznesením zo dňa 07.03.2011 sp. zn. 20Cb 51/2010-595 tak, že konanie v časti o

zaplatenie 27 000,- EUR a úroku z omeškania vo výške 6,9% p.a. zo sumy 27 000,- EUR zastavil.

Podľa ust. § 120 ods. 3 O.s.p. nejde o veci uvedené v odseku 2, súd si môže osvojiť skutkové zistenia
založené na zhodnom tvrdení účastníkov.

Medzi účastníkmi konania nebolo sporné uzatvorenie Zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy o prevode
vlastníctva nehnuteľností č. 10-15/2008 dňa 03.07.2008, ani zaplatenie zálohy zo strany navrhovateľa

na prvú časť kúpnej ceny v súlade s bodom 3.4 písm. a) Zmluvy vo výške 2 360 738,34 EUR.Medzi účastníkmi konania bolo sporné, ktoré odstúpenie od Zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy o
prevode vlastníctva nehnuteľností č. 10-15/2008 dňa 03.07.2008 je platné, t.j. či odstúpenie vykonané
navrhovateľom alebo odporcom. K zodpovedaniu uvedenej otázky bolo nevyhnutné ako prvé vyriešiť

otázku, či došlo k porušeniu povinností zo strany odporcu. Na vyriešenie predmetnej otázky bolo
potrebné vykonať dokazovanie, ktoré znenie prílohy č. 6 Zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy o prevode
vlastníctva nehnuteľností č. 10-15/2008 dňa 03.07.2008 je záväzné, keďže verzia Zmluvy, ktorú predložil
súdunavrhovateľ,obsahovalaprílohuč.6vyhotovenúvanglickomjazykuaverziaZmluvy,ktorúpredložil
súdu odporca obsahovala prílohu č. 6 vyhotovenú v slovenskom jazyku. Medzi účastníkmi konania

bola ďalej sporná otázka platnosti ustanovení Zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy o prevode vlastníctva
nehnuteľností č. 10-15/2008 dňa 03.07.2008 upravujúcich zmluvnú pokutu vzhľadom na skutočnosť,
že odporca si titulom vzniku nároku na zmluvnú pokutu započítal zmluvnú pokutu s navrhovateľom
zaplatenou časťou zálohy na kúpnu cenu.

Podľa článku VII bod 7.9 posledná veta Zmluvy sa navrhovateľ s odporcom dohodli, že v prípade sporov
o výklad tejto zmluvy je záväzné znenie zmluvy v slovenskom jazyku, pričom súčasťou zmluvy sú prílohy

č. 1 až 7. V konaní nebolo jednoznačne preukázané, ktorá verzia prílohy č. 6, t.j. či jej slovenské znenie
alebo anglické znenie bolo súčasťou zmluvy pri jej podpise.

Svedkyňa W..-L.. N. N. ,
bývalá konateľka odporcu, s dňom vzniku funkcie: 05.10.2007 a skončenia funkcie: 27.01.2010, vo
svojej výpovedi uviedla, že prílohy, ktoré boli súčasťou zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy pripravovala

kancelária odporcu so sídlom v Bratislave, buď to bola pani I. alebo pán B., zvykom bolo, že spoločnosť
odporcu zmluvy vždy vytlačila a pripravila na podpis, pričom ona osobne nebola prítomná pri podpise
zmluvy, ani zmluvu nepodpisovala, ani neparafovala, pričom uviedla, že ako záväzné znenie zmluvy
o uzavretí budúcej zmluvy sa dohodla verzia v slovenskom jazyku. Ďalej vo svoje výpovedi uviedla,
že navrhovateľ v danom čase zastúpený konateľom pánom V. Y. de A. zmluvu konzultoval s právnym

zástupcom O.. A. N..

Svedok V. Casado de Prada, bývalý konateľ odporcu, s dňom vzniku funkcie 09.01.2008 a skončenia
funkcie: 15.01.2011, vo svojej výpovedi uviedol, že návrh zmluvy pripravovala spoločnosť KRAMARE
s.r.o., tá ich aj vytlačila a dala na podpis, zmluva bola predložená v slovenskom jazyku a na druhej
strane v anglickom jazyku, na zmluve je svedkov podpis k dátumu 03.07.2008, zmluvu podpisoval na

Kramároch v kancelárii, neboli tam prítomní konatelia spoločnosti KRAMARE s.r.o. a zmluva mala byť
zaslaná do Viedne. Prílohy boli súčasťou zmluvy, ktorú svedok podpísal 03.07.2008, zmluva mala 7
príloh väčšinou v anglickom jazyku, v slovenčine bol výkres katastrálnej mapy a dokumenty z katastra
nehnuteľností, niektoré prílohy boli sčasti v slovenčine a sčasti v anglickom jazyku, pričom príloha č. 6,
ktorú videl pri podpise zmluvy bola v anglickom jazyku. Svedok ďalej uviedol, že podpísal každú stranu

obidvoch vyhotovení zmluvy pre každú stranu. Na otázku, či je možné, že by svedok parafoval iba základ
zmluvy bez príloh, svedok uviedol, že to nie je možné, lebo vždy podpisuje každú stranu. Navrhovateľ
ešte v písomnom podaní zo dňa 02.02.2011 v bode 2.4. výslovne uviedol, že pán V. Y. de A. pri podpise
Zmlúv na oboch vyhotoveniach parafoval všetky strany Zmluvy vrátane všetkých príloh.

Uvedené tvrdenie navrhovateľa ako aj svedka V. Y. de Prada je však v zjavnom rozpore s navrhovateľom

predloženými dôkazmi k návrhu na začatie konania - konkrétne kópiou zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy
vrátane jej príloh. Príloha k Zmluve - výpis z Obchodného registra odporcu je parafovaný len na prvej
strane výpisu, na prílohe - výpis z listu vlastníctva ako aj na kópii katastrálnej mapy úplne absentuje
akákoľvek parafa navrhovateľa zastúpeného v danom čase svedkom V. Y. de A.. Parafa svedka na
prílohách tak ako bolo popísané vyššie absentuje i na verzii Zmluvy predloženej navrhovateľom súdu -

notársky osvedčenej kópii Zmluvy vyhotovenej dňa 11.01.2011 notárkou, ku ktorej navrhovateľ na viac
priložil čiastočný preklad z anglického jazyka zo dňa 09.07.2010, ktorý netvorí súčasť zmluvy v zmysle
bodu 7.10.

Na základe vyššie uvedeného je súd toho názoru, že tvrdenie navrhovateľa ako aj svedka V. Y. de A.,
že V. Y. de A. parafoval všetky strany zmluvy vrátane všetkých príloh, je nedôveryhodné a je v rozpore

s navrhovateľom predloženými listinnými dôkazmi.Z vykonaného dokazovania je nepochybné, že navrhovateľ disponoval prílohou č. 6 Zmluvy ešte pred
jej podpisom, nakoľko ako uvádza navrhovateľ v návrhu na začatie konania v bode 3.2., odporca ich mal
umiestnené na svojej internetovej stránke a to v troch jazykoch - v slovenskom, anglickom a nemeckom

jazyku. Z vykonaného dokazovania vyplynulo, že navrhovateľ konzultoval uzatváranie zmluvy, jej obsah
so svojím právnym zástupcom O.. A. Bartošíkom, ktorý tak ako vyplýva z navrhovateľom predložených
dôkazov komunikuje v slovenskom ako aj v anglickom jazyku. Počas konania navrhovateľ ani raz
netvrdil, že upozornil odporcu na údajnú rozdielnosť textácie prílohy č. 6 vyhotovenej v anglickom jazyku
oproti verzii vyhotovenej v slovenskom jazyku, pričom sa navrhovateľ po konzultácii so svojim právnym

zástupcom sám rozhodol podpísať zmluvu v znení podľa čl. VII Zmluvy, v zmysle ktorého v prípade
sporov o výklad tejto zmluvy je záväzné znenie v slovenskom jazyku, pričom súčasťou zmluvy podľa
bodu 7.10 citovaného článku sú jej prílohy č. 1 až 7.

Konajúci súd v tejto súvislosti poukazuje na uznesenie Najvyššieho súdu SR z 8. 11. 2011, sp. zn.
1Sžr/38/2011, v ktorom Najvyšší súd Slovenskej republiky dáva do pozornosti zásadu, ktorá platila už
v rímskom práve, podľa ktorej „vigilantibus iura scripta sunt" t. j. „práva patria len bdelým" (pozorným,

ostražitým, opatrným, starostlivým), teda tým, ktorí sa aktívne zaujímajú o ochranu a výkon svojich práv
a ktorí svoje procesné oprávnenia uplatňujú včas a s dostatočnou starostlivosťou a predvídavosťou. V
slobodnejspoločnostijetotižpredovšetkýmvecounositeľovpráv,abysvojeprávabrániliastaralisaone,
inak ich podcenením, či zanedbaním môžu strácať svoje práva majetkové, osobné, satisfakčné a pod..
To platí obdobne aj o využívaní zákonných procesných ustanovení, keď navrhovateľ v čase uzatvorenia

Zmluvy nepochybne mal vedomosť o troch zneniach prílohy č. 6, sám ich priložil ešte k návrhu na začatie
konania a aj napriek navrhovateľom v konaní deklarovanému rozdielu v textácii prílohy č. 6 bod C.03
upravujúceho fasádu, túto zmluvu v deň jej podpisu tak ako je uvedené v bode 7.11 Zmluvy bez výhrad
podpísal.

Z vykonaného dokazovania nebolo možné s istotou určiť, ktorá verzia prílohy č. 6 bola súčasťou Zmluvy

pri jej podpise. Aj napriek snahe konajúceho súdu zodpovedať uvedené otázku, obaja účastníci na
poslednom pojednávanie uviedli, že už si nevedia predstaviť, aké dôkazy by mali navrhnúť, aby sa
vysvetlila existencia zmlúv s rozdielnymi jazykovými verziami príloh.

Z uvedeného dôvodu preto súd považoval za nevyhnutné vychádzať z textu účastníkmi konania
podpísanejzmluvy.Ikeďbyk Zmluvebolapripojenáverziavyhotovenávanglickomjazyku,vychádzajúc

z bodu 7.9 Zmluvy je nevyhnutné si zabezpečiť slovenský preklad anglickej verzie prílohy. Navrhovateľ
slovenský preklad priložil už k návrhu, nakoľko bol odporcom rozporovaný ako účelovo preložený,
súd si zabezpečil úradný preklad prílohy č. 6 bodu C.03 Facade vyhotovenej v anglickom jazyku
súdom ustanoveným prekladateľom PhDr. Beátou Hornou jazyka anglického, ktorý zachytil v zápisnici
o pojednávaní zo dňa 22.06.2011:

„Fasáda. Kombinácia tabúľ a dosiek z ventilovaného a tepelne izolovaného cementu (cetris) a tepelného
izolačného systému a alebo čiastočne keramická fasáda.“

Súd si tiež zabezpečil preklad prílohy č. 6 bodu C.03 Fassade vyhotovenej v nemeckom jazyku súdom
ustanoveným prekladateľom Ing. Milanom Hanušom jazyka nemeckého zo dňa 07.03.2011, avšak
nemecké verzia nebola medzi účastníkmi sporná, neodvolával sa na ňu ani navrhovateľa ani odporca,

v konaní nebolo tvrdené, že by tvorila súčasť zmluvy, účastníci sa s ňou však mali možnosť oboznámiť,
nakoľko bola umiestnená na internetovej stránke odporcu:

„C.03 Fasáda. Kombinácia zo zadu vetranej tepelne izolovanej fasády z cementovotrieskových dosiek
(cetris) s fasádou s tepelnoizolačným spájacím systémom WDVS resp. keramickou fasádou.“

Slovenské znenie prílohy umiestnené odporcom na svojej internetovej stránke dostupné už v čase pred

uzatvorením zmluvy, s ktorým disponovali obidvaja účastníci sporu medzi účastníkmi od začiatku sporné
nebolo, sporným bola skutočnosť, či bola pripojená slovenská alebo anglická príloha č. 6 k zmluve:

„C.03 Fasáda. Fasáda je kombináciou viacerých fasádnych systémov, ako je kontaktný zatepľovací
systém, resp. predsadená, odvetrávaná konštrukcia s cementotrieskových (Cetris) alebo keramických
dosiek.“Zo záveru znaleckého posudku č. 3/2012 vyhotoveného dňa 30.04.2012 súdom ustanoveným znalcom
Ing. Petrom Skákalom pre odbor 370000Stavebníctvo a odvetvia: 370100 Pozemné stavby, 370900
Odhad hodnoty nehnuteľností, 371000 Odhad hodnoty stavebných prác, s evidenčným číslom znalca

914474 vyplýva, že povrchová úprava polyfunkčného domu je v časti obchodných priestorov a
vonkajšieho schodiska vyhotovená z cementotrieskových dosiek CETRIS. Bytová časť je povrchovo
upravená súvislou fasádnou omietkou, ktorá je súčasťou kontaktného systému. Na balkónoch je
kazetový vzhľad fasády dosiahnutý vytvarovaním betónovej konštrukcie s farebným rozlíšením. Na
fasáde bytovej časti je použitý kontaktný zatepľovací systém. Na obchodnej časti je použitý odvetrávaný

fasádny systém s obkladovými doskami CETRIS.

Vychádzajúc zo znaleckého posudku je teda preukázané, že fasáda bytového domu je vyhotovená
ako kombinácia viacerých fasádnych systémov, pričom na fasáde bytovej časti je použitý kontaktný
zatepľovací systém a na obchodnej časti je použitý odvetrávaný fasádny systém s obkladovými
doskami CETRIS. Vychádzajúc z úradného prekladu anglického znenia prílohy č. 6 časti C.03 súdom
ustanoveným tlmočníkom PhDr. Beátou Hornou a slovenského znenia prílohy č. 6 časti C.03, s ktorou

obaja účastníci v čase podpisu disponovali a ktoré sú obsahovo totožné vyplýva, že fasáda bytového
domu mala byť vyhotovená ako fasáda vyhotovená použitím (kombináciou) viacerých fasádnych
systémov,vrátaneodvetranejfasádyakontaktnéhozatepľovaciehosystému,čookreminéhopreukazuje
i preklad nemeckého znenia prílohy č. 6 časti C.03 vyhotoveného súdom ustanoveným znalcom Ing.
Milanom Hanušom. Z vyššieho uvedeného teda vyplýva, že fasáda bytového domu bola vyhotovená zo

strany odporcu v súlade so zmluvou.

Navrhovateľ listom zo 03.12.2009 odstúpil od zmluvy o uzavretí budúcej zmluvy z dôvodu, že odporca
nedodržal pri vyhotovení fasády štandardy v súlade s článkom 6.6, prílohy č. 6 Zmluvy a uviedol ho do
omylu tým, že odporca mu mal prezentovať len variant „nadštandardnej fasády“, pričom čo je potrebné
považovať za nadštandardnú fasádu navrhovateľ súdu nedeklaroval, ani neprodukoval relevantné

dôkazy preukazujúce skutočnosť, že sa odporca zaviazal na nadštandardné zhotovenie fasády. V tomto
smere poukazuje súd na záver znaleckého posudku č. 3/2012 v ktorom súdom ustanovený znalec na
otázku č. 3 uviedol, že nadštandardnou sa fasáda stáva z estetického hľadiska podľa druhu a kvality
materiálu použitého na vonkajšiu pohľadovú vrstvu. Súdom ustanovený znalec ako aj výpoveď svedka
A. G. v konaní preukázali, že oba odporcom použité fasádne systémy - kontaktný zatepľovací systém

a odvetraný zatepľovací systém (odvetraná fasáda) sú technicky porovnateľné, majú svoje výhody aj
nevýhody a nemusí platiť, že odvetrávaný systém je možné automaticky považovať za nadštandardný.
V tomto smere súd poukazuje na platné ust. Zmluvy bodu 6.7 (strana 15) v ktorom sa zmluvné strany
dohodli, že propagačné alebo komerčné materiály nie sú záväzné, v prípade, ak mal navrhovateľ
predstavyohľadnevyhotoveniafasády,naktorýchtrval,ktorévňomevokujú“nadštandardnúfasádu”,nič

mu nebránilo tieto svoje požiadavky presne zadefinovať v zmluve, naopak z vykonaného dokazovania
(svedecká výpoveď N. N., A.) vyplynulo, že pred uzatvorením zmluvy navrhovateľ nemal žiadne
špeciálne požiadavky týkajúce sa zhotovenia fasády.

Na základe doposiaľ uvedeného je konajúci súd toho názoru, že odstúpenie vykonané navrhovateľom
listom zo 03.12.2009 je neplatné, nakoľko predovšetkým vychádzajúc zo záverov znaleckého posudku

č. 3/2012 sa odporca nedopustil žiadneho porušenia zmluvy a fasádu vyhotovil v súlade so Zmluvou.

V nadväznosti na vyššie uvedené sa preto konajúci súd stotožnil s tvrdením odporcu, že Zmluva o
uzavretí budúcej zmluvy zanikla až odstúpením vykonaným zo strany odporcu a to listom zo dňa
09.02.2010 - Výzvou odporcu na zaplatenie zmluvnej pokuty - Odstúpenie od zmluvy o uzavretí budúcej
zmluvy - započítanie pohľadávok. Navrhovateľ sa dostal do omeškania so zaplatením druhej zálohovej

platby vo výške 90% z dohodnutej celkovej kúpnej ceny + DPH dohodnutej v ust. bodu 3.4 písm. b)
Zmluvy, ktorú neuhradil aj napriek opakovaným písomným výzvam, z uvedeného dôvodu preto odporca
v súlade s ust. bodu 6.2 Zmluvy platne odstúpil od Zmluvy, pričom platnosť odstúpenia od Zmluvy
vykonanéhoodporcomnebolazostranyúčastníkovpočaskonaniaspochybňovanáanebolapredmetom
sporu. V konaní bola sporná otázka platnosti odstúpenia realizovaného navrhovateľom, na posúdeniektorej bolo nevyhnutné vykonať dokazovanie v rozsahu, ako bolo popísanie vyššie v odôvodnení tohto
rozhodnutia.

K odporcom uplatnenej zmluvnej pokute podľa bodu 6.3 písm. b. Zmluvy vo výške 236 073,86 EUR,

ktorú si odporca započítal proti pohľadávke navrhovateľa vo výške 236 073,86 EUR titulom nároku
na vrátenie zaplatenej prvej zálohovej platby, je konajúci súd toho názoru, že ide o platné dojednia
o zmluvnej pokute. Zmluvná pokuta bolo dohodnutá v predpísanej zákonnej forme, a zabezpečovala
povinnosť navrhovateľa plniť si svoje peňažné záväzky voči odporcovi riadne a včas. Vychádzajúc z
doslovného znenia bodu 6.3 Zmluvy: „V prípade neplnenia peňažných záväzkov sa zmluvné strany

dohodli na nasledovnom postupe: …”pokračujúc písm. b. citovaného bodu Zmluvy, nakoľko prípad
dohodnutý v písm. a. nenastal /navrhovateľ nepožiadal odporcu o súhlas s postúpením všetkých
práv a povinností zo Zmluvy, navrhovateľ v konaní ani netvrdil, že by odporcu o uzatvorenie takejto
dohody žiadal/ „je budúci prevádzajúci, čiže odporca bez ohľadu na uplatnenie akýchkoľvek ďalších
právnych prostriedkov oprávnený domáhať sa od budúceho nadobúdateľa, čiže navrhovateľa zaplatenia
jednorazovejneznížiteľnejzmluvnejpokutyvovýške15%zcelkovejkúpnejcenyzaporušeniepovinnosti

navrhovateľa na úhradu svojich peňažných záväzkov.“

Ohľadne požiadavky navrhovateľa uplatniť moderačné právo súdu a znížiť odporcom už započítanú
výšku uplatnenej zmluvnej pokuty na 1 EUR, je konajúci súd toho názoru, že zmluvná pokuta
bola dohodnutá v primeranej výške z ohľadom na povinnosť, splnenie ktorej zabezpečovala t. j.
zaplatenie peňažných záväzkov, v danom prípade zaplatenie zostávajúcich 90% z celkovej kúpnej

ceny , ktorá predstavovala sumu 2 360 738,34 EUR ako aj vzhľadom na skutočnosť, že v čase
podpisu Zmluvy dňa 03.07.2008 spoločnosť navrhovateľa existovala len pár mesiacov, vznikla len dňa
09.01.2008sminimálnouzozákonavyžadovanouvýškouzákladnéhoimania,t.j.vprípadenavrhovateľa
nešlo o spoločnosť s určitou históriou, nešlo o bonitnú spoločnosť a ako vyplynulo z vykonaného
dokazovania dôvodom, prečo navrhovateľ neskôr žiadal zníženie počtu bytov, bolo nezabezpečenie

navrhovateľom predpokladaných finančných prostriedkov z dôvodu celosvetovej krízy (E-mailová
komunikácia navrhovateľa a odporcu po uzatvorení zmluvy, výpoveď svedka N. N. a V. Y. de A.). Z
uvedeného dôvodu súd požiadavke navrhovateľa nevyhovel a zmluvnú pokutu neznížil. Odporca si
pritom započítal len zmluvnú pokutu vo výške 10% z celkovej kúpnej ceny, zvyšnú časť zmluvnej pokuty,
na ktorú mu v súlade so zmluvou vznikol nárok si vo forme vzájomného nároku neuplatnil, a od jeho

uplatnenia upustil. Jednostranným započítaním pohľadávky uskutočneným listom zo dňa 09.02.2010
došlo k jej zániku a preto nie je možné požadovať zníženie pohľadávky titulom zmluvnej pokuty, ktorá
už predtým zanikla.

V tejto súvislosti poukazuje konajúci súd na právny názor vyslovený v rozsudku Najvyššieho súdu ČR sp.
zn. 23 Cdo 3789/2011, zo dňa 29. 11. 2011 „ujednání o smluvní pokutě není možno v obchodněprávních

vztazích považovat za neplatné podle § 39 obč. zák. pouze z důvodu nepřiměřenosti sjednané výše
smluvní pokuty. Takovou situaci totiž řeší ustanovení § 301 obch. zák., upravující moderační oprávnění
soudu (srov. NS ČR sp. zn. 31 Cdo 2707/2007). Přitom platí, že rozhodnutí soudu ve smyslu § 301 obch.
zák. je konstitutivním rozhodnutím, jímž lze moderovat jen nárok, který zde v době rozhodování soudu
je dán. Nelze rozhodovat o snížení smluvní pokuty, která v době rozhodování soudu zanikla v důsledku

započtení na jinou pohledávku. Jestliže tedy odvolací soud nárok žalované na zaplacení smluvní pokuty
posoudil jako nedůvodný pro nepřiměřenou výši smluvní pokuty a pro rozpor s dobrými mravy podle
ustanovení § 3 obč. zák. ve spojení s ustanovením § 39 obč. zák. (a v tomto rozsahu, že z tohoto
důvodu pohledávka žalobkyně na zaplacení ceny díla započtením nezanikla), je tento jeho právní závěr
nesprávný.“

Ohľadne súdom vykonaného hodnotenia dôkazov súd poukazuje na rozhodnutie NS SR zo dňa 28.
februára 2011 sp. zn. 6 M Cdo 1/2010 „zásada voľného hodnotenia dôkazov vyjadřuje, že záver, ktorý
si sudca urobí o pravdivosti či nepravdivosti tvrdených skutočností vzhľadom na poznatky získané
z vykonaných dôkazov, je vecou vnútorného sudcovho presvedčenia a jeho logického myšlienkového
postupu. Medzi

skutočnosťami, ktoré boli účastníkmi tvrdené a ktoré boli predmetom dokazovania musísudca už od začiatku dokazovania rozlíšiť tie, ktoré sú vôbec pre spor rozhodné. Z týchto

rozhodných skutočností potom môže vylúčiť tie, o ktorých medzi účastníkmi nebol spor.

Podstatou zistenia skutkového stavu veci je teda úsudok sudcu o tom, ktoré z rozhodných

a sporných skutočností sú pravdivé, t. j. ktoré z nich bude považovať za preukázané

poznatkami získanými vykonaním jednotlivých dôkazov. Zákon nepredpisuje a ani dobre

nemôže predpisovať pravidlá, z ktorých by malo vychádzať ako hodnotenie jednotlivých

dôkazov, tak hodnotenie ich vzájomnej súvislosti. Je tomu tak preto, že hodnotenie dôkazov

je zložitý myšlienkový proces, ktorého podstatou sú jednak čiastkové, jednak komplexné

závery sudcu o vierohodnosti poznatkov získaných vykonaním dôkazov, ktoré sú potom

podkladom pre záver o tom, ktoré skutočnosti účastníkmi tvrdené má súd za preukázané

a ktoré tak tvoria zistený skutkový stav.“

Na základe vyššie uvedených skutočností, ktoré sú obsahom odôvodnenia tohto rozhodnutia súd dospel
k záveru, že návrh navrhovateľa je nedôvodný a preto návrh navrhovateľa zamietol.

Podľa ust. § 142 ods. 1 O.s.p. účastníkovi, ktorý mal vo veci plný úspech, súd prizná náhradu trov

potrebných na účelné uplatňovanie alebo bránenie práva proti účastníkovi, ktorý vo veci úspech nemal.

O trovách konania súd rozhodol podľa § 142 ods. 1 O. s. p. odporca mal v konaní plný úspech, preto
mu bola priznaná plná náhrada účelných trov konania vo výške 17 357,46 EUR predstavujúcich trovy
právneho zastúpenia KRION Partners s. r. o., advokátska kancelária so sídlom Jozefská 3, Bratislava,
IČO: 36 858 617 za úkony právnej služby, ktoré si právny zástupca odporcu v lehote stanovenej

zákonom uplatnil v zmysle vyhlášky MSSR č. 655/2004 Z.z. nasledovne:

Rok: 2010

-----------------

-prevzatieaprípravaprávnehozastúpenia14.11.2012(§10ods.1,§14ods.1písm.a/ Vyhl.č.655/2004
Z.z. o odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie právnych služieb ) 897,97 eur, + réžijný paušál

7,21 eur + 20 % DPH

- dňa 29.11.2010 písomné podanie - vyjadrenie sa k návrhu na začatie konania, ( § 10 ods. 1, § 14
ods. 1 písm. b/ Vyhl.č. 655/2004 Z.z. o odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie právnych
služieb ) 897,97 eur, + réžijný paušál 7,21 eur + 20 % DPH

Rok: 2011

-----------------

- dňa 12.1.2011 účasť na pojednávaní ( § 10 ods. 1, § 14 ods. 1 písm. c/, Vyhl.č. 655/2004 Z.z. o
odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie právnych služieb ) 897,97 eur, + réžijný paušál 7,41
eur + 20 % DPH- dňa 28.2.2011 písomné podanie - vyjadrenie k žalobe na výzvu súdu ( § 10 ods. 1, § 14 ods. 1 písm. b/
Vyhl.č. 655/2004 Z.z. o odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie právnych služieb ) 897,97
eur, + réžijný paušál 7,41 eur + 20 % DPH

- dňa 8.3.2011 účasť na pojednávaní ( § 10 ods. 1, § 14 ods. 1 písm. c/, Vyhl.č. 655/2004 Z.z. o
odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie právnych služieb ) konanie začalo 10:00 skončilo
12:35 1.795,94 eur, + réžijný paušál 7,41 eur + 20 % DPH

- dňa 22.6.2011 účasť na pojednávaní ( § 10 ods. 1, § 14 ods. 1 písm. c/, Vyhl.č. 655/2004 Z.z. o
odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie právnych služieb ) konanie začalo 09:15 skončilo
12:25 1.795,94 eur, + réžijný paušál 7,41 eur + 20 % DPH

- dňa 26.9.2011 účasť na pojednávaní ( § 10 ods. 1, § 14 ods. 1 písm. c/, Vyhl.č. 655/2004 Z.z. o
odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie právnych služieb ) konanie začalo 09:30 skončilo
11:47 1.795,94 eur, + réžijný paušál 7,41 eur + 20 % DPH

- dňa 2.12.2011 písomné podanie - vyjadrenie k znaleckému posudku ( § 10 ods. 1, § 14 ods. 1 písm. b/
Vyhl.č. 655/2004 Z.z. o odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie právnych služieb ) 897,97

eur, + réžijný paušál 7,41 eur + 20 % DPH

Rok: 2012

--------------

- dňa 25.5.2012 písomné podanie - vyjadrenie k vyjadreniu navrhovateľa k znaleckému posudku ( § 10
ods. 1, § 14 ods. 1 písm. b/ Vyhl.č. 655/2004 Z.z. o odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie

právnych služieb ) 897,97 eur, + réžijný paušál 7,63 eur + 20 % DPH

-dňa4.6.2012účasťnapojednávaní(§10ods.1,§14ods.1písm.c/, Vyhl.č.655/2004Z.z.oodmenách
a náhradách advokátov za poskytovanie právnych služieb ) 897,97 eur, + réžijný paušál 7,63 eur + 20
% DPH

- dňa 26.9.2012 účasť na pojednávaní ( § 10 ods. 1, § 14 ods. 1 písm. c/, Vyhl.č. 655/2004 Z.z. o

odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie právnych služieb ) 897,97 eur, + réžijný paušál 7,63
eur + 20 % DPH

- dňa 12.10.2012 písomné podanie - vyjadrenie k dokazovaniu ( § 10 ods. 1, § 14 ods. 1 písm. b/ Vyhl.č.
655/2004 Z.z. o odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie právnych služieb ) 897,97 eur, +
réžijný paušál 7,63 eur + 20 % DPH

- dňa 12.11.2012 účasť na pojednávaní ( § 10 ods. 1, § 14 ods. 1 písm. c/, Vyhl.č. 655/2004 Z.z. o
odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie právnych služieb ) 897,97 eur, + réžijný paušál 7,63
eur + 20 % DPH

Spolu: 14.464,55 eur bez DPH / s DPH 17.357,46 eurO povinnosti navrhovateľa zaplatiť prisúdené trovy konania k rukám advokáta odporcu súd rozhodol
podľa § 149 ods. 1 O.s.p., podľa ktorého ak advokát zastupoval účastníka, ktorému bola prisúdená
náhrada trov konania, je ten, ktorému bola uložená náhrada týchto trov, povinný zaplatiť ju advokátovi.

Súd priznal právnemu zástupcovi odporcu náhradu nákladov právneho zastúpenia v časti náhrady
DPH, pretože tento právny zástupca súdu predložil v lehote podľa ust. § 151 O.s.p. potvrdenie, že je
platcom DPH.

Podľa ust. § 151 ods. 1 O.s.p. o povinnosti nahradiť trovy konania rozhoduje súd na návrh spravidla v
rozhodnutí, ktorým sa konanie končí. Účastník, ktorému sa prisudzuje náhrada trov konania, je povinný

trovy konania vyčísliť najneskôr do troch pracovných dní od vyhlásenia tohto rozhodnutia.

Podľa ust. § 151 ods. 2 prvá veta O.s.p. ak účastník v lehote podľa odseku 1 trovy nevyčísli, súd mu
prizná náhradu trov konania vyplývajúcich zo spisu ku dňu vyhlásenia rozhodnutia s výnimkou trov
právneho zastúpenia.

Z týchto dôvodov rozhodol súd o náhrade trov konania a ich výške podľa ust. § 142 ods. 1 O.s.p. tak, ako
je to uvedené vo výrokovej časti tohto rozsudku, pretože právny zástupca v konaní úspešného účastníka

si v zákonnej lehote podľa ust. § 151 O.s.p. vyčíslil trovy konania tak, ako je to vyššie uvedené.

Súd ďalej rozhodol o povinnosti navrhovateľa zaplatiť trovy štátu vo výške 436,42 Euro na účet
Okresného súdu Bratislava III, v lehote 3 dní od právoplatnosti tohto rozhodnutia.

Súd dňa 1.11.2011 uznesením 20Cb 51/2010 - 696 nariadil znalecké dokazovanie za účelom
vypracovania znaleckého posudku.

Znalcovi Ing. Petrovi Skákalovi, Karadžičova 47, Bratislava, súdnemu znalcovi z odboru stavebníctvo,
odhad hodnoty nehnuteľností, odhad hodnoty stavebných prác vyplatil súd odmenu znalca za
vypracovanie znaleckého posudku č. 3/2012 zo dňa 30.4.2012 vo výške 531,56 Euro. Uvedenú sumu
vyplatil v časti 500,- eur z preddavku zloženého navrhovateľom a v sume 31,56 eur zo štátnych
finančných prostriedkov.

Uznesením č.k. 20Cb 51/20210 - 774 zo dňa 11.10.2012 súd priznal znalcovi Ing. Petrovi Skákalovi,
Karadžičova 47, Bratislava, súdnemu znalcovi z odboru stavebníctvo, odhad hodnoty nehnuteľností,
odhad hodnoty stavebných prác odmenu za účasť na pojednávaní dňa 26.09.2012 v sume 61,56 Euro,
ktorá mu bola vyplatená zo štátnych finančných prostriedkov.

Uznesením č.k. 20Cb 51 / 2010 - 659 zo dňa 19.7.2011 priznal súd svedkovi, V., nar. XX.XX.XXXX,

bytom V. X/X, XXX XX O., S., svedočné vo výške 343,30 € v súvislosti so svedeckou výpoveďou na
pojednávaní vo veci dňa 22.06.2011, ktorá mu bola vyplatená zo štátnych finančných prostriedkov.

Podľa § 148 ods. 1 O.s.p., štát má podľa výsledkov konania proti účastníkom právo na náhradu trov
konania, ktoré platil, pokiaľ u nich nie sú predpoklady pre oslobodenie od súdnych poplatkov.

V danom prípade bola znalecká odmena v sume 500,- Euro vyplatená z preddavku navrhovateľa a

suma 31,56 Euro bola vyplatená zo štátnych finančných prostriedkov, svedočné, ktoré bolo vyplatené
svedkovi,ktoré súduhradilsúdvsume343,30eurzoštátnychfinančnýchprostriedkov,aodmenuznalca
za účasť na pojednávaní vyplatil súd v sume 61,56 eur taktiež zo štátnych finančných prostriedkov,
preto vzniklo štátu právo na náhradu trov štátu v sume 436,42 Euro voči navrhovateľovi.

Na základe vyššie uvedeného s poukazom na citované zákonné ustanovenia súd rozhodol tak, ako je

uvedené vo výroku tohto rozhodnutia.Poučenie:

Proti tomuto rozsudku je možné podať odvolanie do 15 dní odo dňa jeho doručenia, na Krajský súd v
Bratislave cestou tunajšieho súdu, písomne vo dvoch vyhotoveniach.

Vodvolanísamápoprivšeobecnýchnáležitostiach(§42ods.3O.s.p.)uviesť,protiktorémurozhodnutiu
smerujevakomrozsahusanapáda,včomsatotorozhodnutiealebopostupsúdupovažujezanesprávny
a čoho sa odvolateľ domáha (§ 205 ods.1 O. s. p. .

Odvolanie podľa § 205 ods. 2 O. s. p. možno odôvodniť len tým,

že a) v konaní došlo k vadám uvedeným v § 221 ods. 1 O. s. p., b) konanie má inú vadu, ktorá mohla
mať za následok nesprávne rozhodnutie vo veci, c) súd prvého stupňa neúplne zistil skutkový stav veci,

pretože nevykonal navrhnuté dôkazy, potrebné na zistenie rozhodujúcich skutočností, d) súd prvého
stupňa dospel na základe vykonaných dôkazov k nesprávnym skutkovým zisteniam, e) doteraz zistený
skutkovýstavneobstojí,pretožesútuďalšieskutočnostialeboinédôkazy,ktorédoterazneboliuplatnené
(§ 205a O. s. p.), f) rozhodnutie súdu prvého stupňa vychádza z nesprávneho právneho posúdenia veci.

Ak povinný dobrovoľne nesplní, čo mu ukladá vykonateľné rozhodnutie, oprávnený môže podať návrh

na súdny výkon rozhodnutia alebo návrh na vykonanie exekúcie podľa osobitného zákona.

Informácie o súdnom rozhodnutí boli získané z pôvodného dokumentu, ktorého posledná aktualizácia bola vykonaná . Odkaz na pôvodný dokument už nemusí byť funkčný, pretože portál Ministerstva spravodlivosti mohol zverejniť dokument pod týmto odkazom iba na určitú dobu.