Uznesenie ,
Prvostupňové nenapadnuté opravnými prostriedkami Judgement was issued on

Decision was made at the court Mestský súd Košice

Judgement was issued by JUDr. Darina Dobošová

Judgement form – Uznesenie

Judgement nature – Prvostupňové nenapadnuté opravnými prostriedkami

Source – original document (the link may not work anymore)

Súd: Okresný súd Košice II
Spisová značka: 27P/82/2009

Identifikačné číslo súdneho spisu: 7209204120
Dátum vydania rozhodnutia: 22. 03. 2017

Meno a priezvisko sudcu, VSÚ: JUDr. Darina Dobošová
ECLI: ECLI:SK:OSKE2:2017:7209204120.68

Uznesenie

H. súd A. II vo veci starostlivosti o mal. H. L. I., nar. X.X.XXXX, bytom A. 5, A., zast. kolíznym
opatrovníkom Y. práce, sociálnych vecí a rodiny, detašované pracovisko A. IV, dieťaťa rodičov L. G.,
nar. XX.X.XXXX, bývajúcej v A. na A. ul. č. 5, právne zast. advokátkou P.. A. O., V. XX, A. a T. I., nar.
XX.X.XXXX, bytom V. G. V. XX, XXXXX G., K. republika, pr. zást. P.. A. T., advokátkou AK so sídlom I.
6, A., v konaní o úpravu výkonu rodičovských práv a povinnosti takto

r o z h o d o l :

Z. trov konania vo výške X.XXX,XX € štátu nepriznáva.

o d ô v o d n e n i e :

X. Rozsudkom H. súdu A. II zo dňa XX.XX.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX potvrdeným rozsudkom A.
súdu v A. zo dňa XX.X.XXXX č.k. XCoP/XXX/XXXX-XXXX bol upravený výkon rodičovských práv a
povinnosti k mal. H. L. I., nar. X.X.XXXX. J. nadobudol právoplatnosť dňa XX.X.XXXX. R. Z. súdu SR
č.k. X C. XX/XXXX zo dňa XX.X.XXXX bolo dovolanie otca odmietnuté.

X. Uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-X bola ustanovená prekladateľka z
jazyka slovenského do jazyka talianskeho a naopak F.. P. O., nakoľko otec mal. je občanom K., kde sa
aj zdržiava a teda komunikuje v talianskom jazyku.

X. R. H. súdu A. II zo dňa XX.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XX bola prekladateľke F.. P. O.

priznaná odmena za vykonanie prekladateľského úkonu zo slovenského jazyka do talianskeho jazyka,
zapísaného pod číslami prekladov XXX/XXXX,XXX/XXXX,XXX/XXXX,XXX/XXXX,XXX/XXXX v sume
XXX,XX €.

X. Uznesením H. súdu A. II zo dňa X.XX.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bola prekladateľke F.. P. O.
priznaná odmena za vykonanie prekladateľského úkonu z jazyka talianskeho do jazyka slovenského,

preklad č. XXX/XXXX, v sume XXX,XX €.

X. Uznesením H. súdu A. II zo dňa X.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bol v konaní ustanovený tlmočník
z jazyka slovenského do jazyka talianskeho a naopak F.. J. O..

X. Uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bola prekladateľovi F.. J. O.

priznaná odmena za preklady č. XXX/XXXX, XXX/XXXX,XXX/XXXX,XXX/XXXX z jazyka slovenského
do jazyka talianskeho, v sume XXX,XX €.

X. Uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.XX.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bola tlmočníkovi F.. J. O.
priznaná odmena za tlmočenie na pojednávaní dňa X.XX.XXXX, v sume XX,XX €.

X. Uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.XX.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bola tlmočníkovi F.. J. O.
priznaná odmena za tlmočenie na pojednávaní dňa X.XX.XXXX, v sume XX,XX €.X. Uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bol v konaní ustanovený
prekladateľ medzi slovenským a talianskym jazykom D.. F. O..

XX. Uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bola priznaná odmena
tlmočníkovi F.. J. O. za tlmočenie na pojednávaní dňa XX.X.XXXX, v sume XX,XX €.

XX. Uznesením H. súdu A. II zo dňa X.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bola prekladateľovi D.. F. O.

priznaná odmena za preklad č.XX/XXXX zo slovenského jazyka do talianskeho jazyka v sume X.XXX €.

XX. Uznesením H. súdu A. II zo dňa X.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bola tlmočníkovi F.. J. O.
priznaná odmena za tlmočenie na pojednávaní dňa XX.X.XXXX v sume XX,XX €.

XX. Uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bola prekladateľovi D.. F. O.

priznaná odmena za preklad č.XXX/XXXX zo slovenského jazyka do talianskeho jazyka v sume XXX,XX
€.

XX. Uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.XX.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXXX bola tlmočníkovi F.. J.
O. za účasť na pojednávaní dňa X.X.XXXX a za tlmočenie na pojednávaní dňa XX.X.XXXX priznaná

odmena vo výške XX,XX €.

XX. Uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.XX.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXXX bola priznaná odmena
prekladateľovi F. O., za preklad č.XXX/XXXX zo slovenského jazyka do talianskeho jazyka v sume
XXX,XX €.

XX. Uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXXX bola priznaná odmena D..
F. O. za preklad rozsudku A. súde v A. zo dňa XX.X.XXXX č.k. XCoP/XXX/XXXX-XXXX a uznesenia
A. súdu v A. zo dňa XX.X.XXXX č.k. XCoP/XXX/XXXX-XXXX zo slovenského jazyka do talianskeho
jazyka, v sume XXX,XX €.

XX. Uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXXX bola priznaná odmena F.. J.
O. za tlmočenie zo slovenského jazyka do talianskeho jazyka na pojednávaní dňa XX.X.XXXX v sume
XX,XX €.

XX. Uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.XX.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXXX bola priznaná odmena D..
F. O. za preklad uznesenia Z. súdu Q. republiky zo dňa XX.X.XXXX sp.zn. XCdo XX/XXXX o odmietnutí
dovolania otca, zo slovenského jazyka do talianskeho jazyka, a to v sume XXX,XX €.

XX. Uznesením H. súdu A. II zo dňa X.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bola priznaná odmena znalkyni
F.. E. E. za podaný znalecký posudok č. XX/XXXX zo dňa X.X.XXXX vo výške XXX,XX € a uznesením
H. súdu A. II zo dňa XX.XX.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bola priznaná odmena XX,XX € za účasť
na pojednávaní dňa X.XX.XXXX, pričom uvedené bolo znalcovi poukázané z finančných prostriedkov
štátu bez povinnosti účastníkov nahradiť ich štátu z dôvodu, že na uvedené znalecké dokazovanie súd

neprihliadol a bol ustanovený nový znalec X.. M. G..

XX. Uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bola priznaná odmena
znalcovi X.. M. G. za podaný znalecký posudok č. X/XXXX zo dňa X.X.XXXX v sume X.XXX,XX € a
uznesením H. súdu A. II zo dňa XX.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXX bola priznaná odmena znalcovi X..

M. G. za účasť na pojednávaní XX.X.XXXX vo výške XX,XX €. H. bola znalcovi poskytnutá z finančných
prostriedkov štátu. R. A. súdu v A. zo dňa XX.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXXX v spojení s uznesením
H. súdu A. II zo dňa X.XX.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXXX bola matke uložená povinnosť nahradiť štátu
trovy konania vo výške XXX,XX € /v rozsahu XX % spĺňa podmienky oslobodenia od súdnych poplatkov/
a otcovi bola uložená povinnosť nahradiť trovy štátu vo výške XXX,XX €, keďže zložil preddavok XXX

€. R. H. súdu A. II zo dňa X.X.XXXX č.k. XXP/XX/XXXX-XXXX bola matke uložená povinnosť nahradiť
trovy štátu XX,XX € a otcovi XX,XX € do X dní odo dňa právoplatnosti uznesenia na účet H. súdu A. II.XX. Podľa § 470 ods. X zák. č. XXX/XXXX Z.z. C. sporového poriadku /ďalej len C./, ak nie je ustanovené
inak, platí tento zákon aj na konania začaté predo dňom nadobudnutia jeho účinnosti.

XX. Podľa Čl. X ods. 1, X zák. č. XXX/XXXX Z.z. C. sporového poriadku /ďalej len C./, ak sa právna
vec nedá prejednať a rozhodnúť na základe výslovného ustanovenia tohto zákona, právna vec sa
posúdi podľa ustanovenia tohto alebo iného zákona, ktoré upravuje právnu vec čo do obsahu a účelu
najbližšiu posudzovanej právnej veci. Ak takého ustanovenia niet, súd prejedná a rozhodne právnu
vec podľa normy, ktorú by zvolil, ak by bol sám zákonodarcom, a to s prihliadnutím na princípy

všeobecnej spravodlivosti a princípy, na ktorých spočíva tento zákon, tak, aby výsledkom bolo rozumné
usporiadanie procesných vzťahov zohľadňujúce stav a poznatky právnej náuky a ustálenú rozhodovaciu
prax najvyšších súdnych autorít.

XX. Podľa § 57 zák. č. XXX/XXXX Z.z. C. mimosporového poriadku /ďalej len C./, o povinnosti nahradiť
trovy konania, ak nejde o trovy konania štátu, rozhoduje súd len na návrh.

XX. Podľa § 259 zák. č. XXX/XXXX Z.z. C. sporového poriadku /ďalej len C./, ak pri dokazovaní vznikne
povinnosť, ktorá je spojená s výdavkami inej osoby, má táto osoba tie isté práva a povinnosti pri ich
uplatnení ako svedok.

XX. Podľa § 155 ods. 1, 2, X zák. č. XXX/XXXX Z.z. C. sporového poriadku /ďalej len C./, každý má
právo konať pred súdom v jazyku, ktorému rozumie. S prihliadnutím na povahu a okolnosti veci priberie
súd tlmočníka. Ak podanie alebo dôkaz nie je v štátnom jazyku, súd vyzve toho, kto ich predložil, aby
v určenej lehote zabezpečil preklad podľa osobitného predpisu; inak ho zabezpečí sám. K. tlmočenia
podľa odseku X znáša štát. Na trovy prekladu podľa odseku X sa použijú ustanovenia o trovách konania

podľa šiestej hlavy druhej časti tohto zákona.

XX. Trovy štátu, ktorých náhradu súd nepriznal vo výške X.XXX,XX €, tvoria trovy za prekladateľské a
tlmočnícke úkony spolu vo výške X.XXX,XX € a za znalecké dokazovanie spolu X.XXX,XX €. H. mal.
je občanom K. republiky, komunikuje v talianskom jazyku, preto bol v konaní ustanovený prekladateľ

a tlmočník, čím štátu vznikli v konaní trovy, ktoré pozostávajú zo zaplatenej odmeny prekladateľovi za
vykonanie prekladateľských úkonov medzi slovenským a talianskym jazykom. Z. uvedených trov štátu
voči účastníkom súd nepriznal, pretože každý z účastníkov konania má právo pred súdom vystupovať
v svojom materinskom jazyku. H. uvedeného vznikli trovy za znalecké dokazovanie, ktoré boli hradené
z finančných prostriedkov štátu, a to za znalecké dokazovanie od F.. E. E. spolu vo výške XXX,XX €,

na ktorý súd neprihliadol a za znalecké dokazovanie od X.. M. G., vo výške XXX,XX €, keďže boli vo
výške X.XXX,XX €, z čoho otcom bolo uhradené XXX,XX € a matkou vo výške XXX,XX €, lebo v rozsahu
XX % spĺňa podmienky oslobodenia od súdnych poplatkov, takže vo zvyšnej časti vo výške XXX,XX €
znáša trovy štát.

Poučenie:

Proti tomuto uzneseniu možno podať odvolanie do 15 dní odo dňa jeho doručenia na Krajský súd
v Košiciach, prostredníctvom Okresného súdu Košice II, v troch vyhotoveniach. V odvolaní sa popri
všeobecných náležitostiach podania (§ 127 CSP) uvedie, proti ktorému rozhodnutiu smeruje, z akých
dôvodov sa rozhodnutie považuje za nesprávne (odvolacie dôvody § 365 CSP) a čoho sa odvolateľ
domáha (odvolací návrh).

Information regarding the judgement were obtained from the original document, which was most recently updated on . Link to the original document may not work anymore, because the portal of the Ministry of Justice may have published the document under this link for only a certain period of time.