Decision was made at the court Mestský súd Košice
Judgement was issued by JUDr. Blažena Szpyrcová
Judgement form – Rozsudok
Judgement nature – Zmenené
Source – original document (the link may not work anymore)
Referenced legislation in the judgement
Súd: Okresný súd Košice I
Spisová značka: 13C/249/2012
Identifikačné číslo súdneho spisu: 7112214677
Dátum vydania rozhodnutia: 21. 03. 2014
Meno a priezvisko sudcu, VSÚ: JUDr. Blažena Szpyrcová
ECLI: ECLI:SK:OSKE1:2014:7112214677.8
ROZSUDOK V MENE
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
Okresný súd Košice I sudkyňou JUDr. Blaženou Szpyrcovou v právnej veci navrhovateľa: PRESTO
Services Slovakia s.r.o., so sídlom Bratislava, Bulharská 70, IČO: 44 016 956, zastúpený JUDr.
Jozefom Pojdákom, advokátom so sídlom v Bratislave, Mokráň Záhoň 2 proti odporcovi: E.. R. S., nar.
XX.XX.XXXX, bytom Košice, F. XX, zastúpený JUDr. Augustínom Tomášom, advokátom so sídlom v
Košiciach, Floriánska 16 v konaní o zaplatenie 922,60 EUR s príslušenstvom takto
r o z h o d o l :
Návrh z a m i e t a .
P r i z n á v a odporcovi náhradu trov právneho zastúpenia v sume 284,30 EUR a iných trov v sume
55,- EUR, ktoré sumy je navrhovateľ povinný zaplatiť právnemu zástupcovi odporcu JUDr. Augustínovi
Tomášovi do 3 dní od právoplatnosti rozsudku.
o d ô v o d n e n i e :
Navrhovateľ vo svojom návrhu žiadal, aby súd zaviazal odporcu zaplatiť mu sumu 922,60 EUR s
9 % ročným úrokom z omeškania od 3.9.2010 do zaplatenia a nahradiť mu trovy konania. Svoj
návrh odôvodnil tým, že na základe autorskej zmluvy uzavretej 1.8.2008 medzi navrhovateľom ako
objednávateľom a odporcom ako autorom sa odporca zaviazal uskutočňovať pre navrhovateľa preklady
e-learningových kurzov YDP Universal Curriculum pre základné a stredné škody z angličtiny do
slovenčiny.
Predmet zmluvy bol zadávaný na základe zmluvy o dielo uzavretej medzi spoločnosťou PRESTO -
PŘEKLADATELSKÉ CENTRUM, s.r.o., Na Příkopě 988/31, Praha, Česká republika a spoločnosťou
AGEMSOFT,a.s.,Panonskácesta42,Bratislavaakozadávateľom.Poskytovateľsazaviazalzabezpečiť
odborný preklad projektu vo forme subdodávky navrhovateľa, ktorý ju zabezpečoval zmluvnou
spoluprácou s externými prekladateľmi. Medzi externých prekladateľov patril aj samotný odporca.
Záväzok odporcu z autorskej zmluvy zahŕňa najmä nasledovné práce:
- preklad textu z anglického jazyka do slovenského jazyka
- odborná - didaktická kontrola vecnej správnosti preloženého textu podľa anglického originálu
- jazyková a štylistická kontrola správnosti preloženého textu so zameraním na „Chémiu 4, 5“.
Navrhovateľovým jediným spoločníkom je poskytovateľ, t.j. spoločnosť PRESTO - PŘEKLADATELSKÉ
CENTRUM, s.r.o., Na Příkopě 988/31, Praha, Česká republika.
V septembri 2009 zadávateľ projektu reklamoval preklady projektu YDP Universal Curriculum u
navrhovateľa. Zadávateľ v mesiacoch apríl až september 2009 vykonal pedagogickú kontrolu, na
základe čoho predložil „Vyhodnocení chybovosti korektoru projektu Planéta vedomostí“. Výsledokkontroly bol vyčíslený v závislosti od počtu chýb jednotlivých prekladateľov. Kontrolou boli zadávateľom
zistené vady a nedostatky, čím mu vznikla škoda v celkovej výške 213.922,88 EUR, ktorú znáša
poskytovateľ ako priamy zmluvný partner zadávateľa projektu a následne ich v pomernej časti 75.609,-
EUR uplatnil voči navrhovateľovi ako objednávateľovi.
Podľa článku V, bod 1 autorskej zmluvy bolo povinnosťou odporcu vykonávať plnenie v náležitej kvalite
a v dohodnutých termínoch podľa časového harmonogramu.
Odporca v rámci prvej fázy preložil príslušný text z anglického jazyka, v ďalej fáze tento text opravil
po gramatickej stránke jazykový korektor a následne sa gramaticky opravený text dostal opäť do rúk
odporcu ako pedagogického korektora, ktorý mal za úlohu opraviť text tak, aby použitá terminológia
korešpondovala s učivom a zvyklosťami používanými na slovenských školách. Ak odporca nevykonal
správne pedagogickú korektúru, tak táto chyba sa začala prejavovať až v nasledujúcich fázach. Najprv
vo fáze nahrávania zvukov, kedy bol zlé skorigovaný text nahovorený nahrávacím štúdiom, následne sa
táto chyba zapracovala v ďalších fázach. Takto sa chýba dostala až k zákazníkovi, ktorý chybu oznámil,
lekciu dostal na posúdenie tzv. R-tím, ktorý rozhodol o oprávnenosti, či neoprávnenosti reklamácie
zákazníka a v kladnom prípade lekciu vrátil späť do fázy kompletizácie lekcií s príslušným vyjadrením,
ako lekciu opraviť.
V odovzdanom diele odporcu bolo zistených celkovo 155 chýb, ktoré odporca pri odbornej a
pedagogickej korektúre neodstránil, preto bolo nutné vykonať opravu týchto chýb. Bolo nutné tieto
preklady (lekcie) dodatočne opravovať a naviac bolo potrebné znovu vykonať ďalšie úpravy už
zhotoveného diela, vrátane úpravy audio nahrávok, čo v konečnom dôsledku znamenalo znásobenie
nákladov na samotné riadne vykonanie diela zo strany navrhovateľa. Na základe zisteného počtu
chýb, celkového počtu opravovaných chýb (12 709 chýb) a celkovej vzniknutej škody spôsobenej
pedagogickými chybami (75.609,- EUR) pripadá na odporcu škoda vo výške 922,60 EUR, suma
zodpovedajúca oprave odporcom vykonaných prekladov.
Navrhovateľ do nákladov na opravu chýb započítal náklady na jazykových korektorov, ktorí upravovali
lekcie po jazykovej stránke, práce reklamačného tímu, náklady na programátorov, ktorí realizovali
dohodnuté opravy, náklady na testery a náklady na prenahratie zvukových stôp.
Na základe vykonaného vyčíslenia navrhovateľ výzvou na náhradu škody zo dňa 18.8.2010 oznámil
odporcovi, že si týmto voči nemu uplatňuje náklady na opravu dodaného prekladu v celkovej výške
922,60 EUR.
Navrhovateľ svoj nárok voči odporcovi si uplatňoval v zmysle ust. § 420 a nasl. Občianskeho zákonníka
o zodpovednosti za škodu.
Navrhovateľ poukázal na to, že ak by nedošlo k dodaniu nekvalitných, nesprávnych prekladov zo strany
odporcu, nevznikla by ani škoda, ktorú musí v pomernej časti znášať navrhovateľ. Preto ak v súvislosti
s prekladmi odporcu, ktoré nie sú v súlade s rámcovou zmluvou, navrhovateľ vynaložil náklady na
zaplatenie škody poskytovateľovi, smerujúce k odstráneniu nežiaducich právnych dôsledkov, odporca
zodpovedá za takto vzniknutú škodu podľa ust. § 420 OZ.
Odporca svojím vyššie uvedeným konaním závažným spôsobom porušil autorskú zmluvu, kedy najmä
nedodržal svoje zmluvné povinnosti (dodal aj po pedagogickej korektúre značne nekvalitné preklady).
V dôsledku takéhoto konania bol navrhovateľ nútený vykonať dodatočnú opravu dodaného diela,
ktorú zabezpečil prostredníctvom iných subjektov, pričom z dôvodu časovej tiesne a urýchlenej opravy
vykonaného diela, tieto subjekty predmetné dielo opravili za sumu vo výške 922,60 EUR, ktorá
zodpovedá nákladom na opravu odporcom dodaných prekladov.
Odporca vo svojom písomnom vyjadrení zo dňa 18.6.2012 žiadal návrh ako neodôvodnený zamietnuť
a priznať mu náhradu trov konania. Uviedol, že navrhovateľ doposiaľ žiadnym spôsobom nepreukázal
základ svojho uplatňovaného nároku, teda tú skutočnosť, že mu skutočne škoda vznikla. V návrhu
na vydanie platobného rozkazu uviedol, že mu mala škoda vzniknúť vo výške 75.609,- EUR, ktorú
následne rozúčtoval všetkým prekladateľom podieľajúcim sa na predmetnom projekte podľa počtu
spôsobených chýb, avšak túto skutočnosť žiadnym spôsobom nepreukázal. Pre uplatnenie náhradyškody proti konkrétnej osobe sa vyžaduje, aby poškodený preukázal vznik škody v určitej výške,
porušenie povinnosti na strane toho, kto mal škodu spôsobiť a príčinnú súvislosť medzi porušením
povinnosti a vznikom škody. Navrhovateľ nepredložil súdu žiaden dôkaz preukazujúci tú skutočnosť,
že naozaj uhradil sumu 75.609,- EUR spoločnosti PRESTO - PŘEKLADATELSKÉ CENTRUM, s.r.o., a
teda, že mu skutočne vznikla škoda. Navrhovateľ súdu nepreukázal ani tú skutočnosť, že odporca počas
výkonu práce pre navrhovateľa urobil pri preklade textov 155 chýb, ani jedna z predložených listín, ktorú
navrhovateľ predložil súdu, relevantným spôsobom túto skutočnosť nepreukazuje. Preto podľa názoru
odporcu navrhovateľ nepreukázal ani príčinnú súvislosť medzi konaním odporcu a vznikom škody pre
navrhovateľa.
Súd vykonal dokazovanie a zistil tento skutkový stav:
Z autorskej zmluvy predloženej navrhovateľom súd zistil, že navrhovateľ ako objednávateľ uzavrel s
odporcom ako autorom autorskú zmluvu v zmysle zákona č. 618/2003 Z.z. dňa 1.8.2008. Podľa článku I
citovanejzmluvy,predmetomtejtozmluvybolzáväzokautora(odporcu)uskutočňovaťpreobjednávateľa
(navrhovateľa) preklady e-learningových kurzov YDP Universal Curriculum pre základné a stredné školy
z angličtiny do slovenčiny na základe pokynov objednávateľa, čo zahŕňa najmä nasledovné práce:
- preklad textu z anglického jazyka do slovenského jazyka
- odborná - didaktická kontrola vecnej správnosti preloženého textu podľa anglického originálu
- jazyková a štylistická kontrola správnosti preloženého textu
V rámci vyššie uvedeného druhu práce sa autor (odporca) zaviazal vykonávať rozsah činnosti a
dodržiavaťstanovenétermínyobsiahnutévčasovomharmonograme,ktorýtvorilprílohuč.1tejtozmluvy
alebo ktorý bude k dispozícii v elektronickej podobe vo formáte xls. Podľa článku II miestom výkonu prác
autora sú jeho priestory. Podľa článku III, bod 1 zmluvné strany sa dohodli na cene za uskutočnenie
prekladov dodaných textov: 200,- Sk za 1 normovanú, pričom normovanou stranou sa
rozumie 1800 úderov zdrojového textu bez medzier v prípade prekladu celého nového textu = plná cena
prekladu. V prípade opakovania, či podobnosti textu, sa zmluvné strany dohodli, že na základe analýzy
Tradosu budú ceny znížené podľa nasledujúceho kľúča:
- 100 % zhody - 15 % z dohodnutej plnej ceny prekladu
- 75 - 99 % podobnosť - 50 % z dohodnutej plnej ceny prekladu
- 50 - 75 % podobnosť - 100 % z dohodnutej plnej ceny prekladu
- 49 % a nižšia podobnosť - 100 % z dohodnutej plnej ceny prekladu
Podľa článku III, bod 2 citovanej zmluvy, odmena je splatná 60 kalendárnych dní od dodania
diela, pričom rozsah diela aj termín dodania je špecifikovaný v prílohe č. 1 tejto zmluvy alebo bude k
dispozícii v elektronickej podobe vo formáte xls.
Podľa článku IV, bod 1 citovanej zmluvy, autor bude prekladať texty tak, aby preklad bol v prvom rade
verný anglickému originálu, avšak v prípadoch, keby sa narušila dobrá zrozumiteľnosť textu, je nutné
preklad formulovať voľnejšie a text prekladu je možné upraviť tak, aby zostal zachovaný zmysel aj keď
samotný text môže byť odlišný a zároveň prekladať tak, aby výklad látky bol prispôsobený zvyklostiam
používaným na slovenských školách.
PodľačlánkuV,bod1citovanejzmluvy,autorsazaviazalvykonávaťplneniepodľatejtozmluvyvnáležitej
kvalite a v dohodnutých termínoch podľa časového harmonogramu, ktorý tvorí prílohu č. 1 tejto zmluvy
alebo ktorý bude k dispozícií v elektronickej podobe vo formáte xls.
Navrhovateľ predložil súdu prílohu č. 2 nazvanú ako Rozbor nedostatkov práce a kvantifikácia
vzniknutých finančných dopadov, pričom ako meno autora uviedol meno odporcu. V tomto rozbore
nedostatkov uvádzal príklady konkrétnych chýb v práci odporcu, ktorý vykonával pre navrhovateľa na
základe zmluvy o dielo, pričom vykázal počet opravovaných chýb autora 155. Tento rozbor vypracoval
právny zástupca navrhovateľa, pričom v bode 4 uviedol, že na základe zisteného počtu chýb, celkového
počtu opravovaných chýb a celkovej vzniknutej škody spôsobenej pedagogickými chybami pripadá na
E.. S. (odporcu) škoda vo výške 922,60 EUR.
Ďalej navrhovateľ predložil súdu písomné vyhodnotenie chybovosti korektorov projektu Planéta
vedomosti, v ktorom uvádzal chyby, ktoré musel opravovať po jednotlivých pedagógoch a vzniknutúškodu pripadajúcu na menovaných pedagógov. V tomto doklade nie je uvedené, kedy bol vypracovaný
a kým bol tento doklad vypracovaný.
Na preukázanie vzniku škody predložil navrhovateľ súdu faktúru č. FV-10/400001 zo dňa
28.12.2009, ktorou spoločnosť PRESTO - PŘEKLADATELSKÉ CENTRUM, s.r.o., Praha 1 fakturoval
navrhovateľovi vícenáklady projektu UC-IDP/Agemsoft v celkovej čiastke 2.000.000,- Kč. Splatnosť tejto
faktúry bola 27.1.2010.
Navrhovateľ písomne vyzval odporcu dňa 18.8.2010 na zaplatenie žalovanej sumy v lehote 15 dní od
doručenia tejto výzvy.
Odporca poukázal k tejto faktúre, že táto faktúra nie je dôkazom o vzniku škody, ktorá mala vzniknúť
navrhovateľovi, ani o výške škody vzniknutej navrhovateľovi. Poukázal na splatnosť faktúry
a vzniesol námietku premlčania, keďže žaloba bola podaná 1.6.2012 a splatnosť faktúry bola 27.1.2010
a poukázal na zákonnú 2-ročnú premlčaciu subjektívnu lehotu pri náhrade škody.
Navrhovateľ vo svojom písomnom vyjadrení zo dňa 16.1.2014 k námietke premlčania uviedol, že za
deň začatia plynutia premlčacej doby považuje navrhovateľ deň vyhotovenia predžalobnej výzvy, t.j.
18.8.2010, keďže navrhovateľ do tejto doby vychádzal iba z predpokladu vzniku škody a predpokladu,
kto za škodu zodpovedá vzhľadom k tomu, že na projekte okrem odporcu pracovalo viacero
ďalších osôb.
Z výpovede odporcu súd zistil, že pre navrhovateľa robil jazykovo-pedagogickú korektúru prekladov z
anglického jazyka do slovenského jazyka. Túto prácu vykonával pre navrhovateľa na základe autorskej
zmluvy uzavretej s navrhovateľom 1.8.2008. Preklady odovzdával navrhovateľovi podľa termínov, ktoré
boli dohodnuté. Len v jednom prípade namietal navrhovateľ nekvalitu odovzdaného prekladu, kedy sa
stalo, že nahral omylom neskorigovanú verziu a preto túto verziu nanovo nahral a všetko bolo v poriadku.
O náhrade škody, ktorú si voči nemu uplatňoval navrhovateľ, sa dozvedel až z predsúdnej výzvy, ktorú
mu zaslal navrhovateľ. Poukázal na to, že v prípade, ak bol navrhovateľ nespokojný s odovzdanými
prekladmi, mal právo mu nevyplatiť honorár alebo žiadať opravu tak, ako sa to stalo v jednom prípade.
Podľa ust. § 420 ods. 1 Občianskeho zákonníka, každý zodpovedá za škodu, ktorú spôsobil porušením
právnej povinnosti.
Pre možnosť skonštatovania vzniku občianskoprávnej zodpovednosti za škodu musia byť splnené
nasledujúce predpoklady:
a) porušenie právnej povinnosti
b) existencia alebo vznik škody
c) existencia príčinnej súvislosti medzi porušením právnej povinnosti a vznikom škody
d) zavinenie.
Na vznik zodpovednosti za škodu musia byť uvedené predpoklady splnené kumulatívne. Prvé tri
predpoklady sú objektívneho charakteru, majú skutkovú povahu a dôkazné bremeno ohľadne ich
preukázania je na poškodenom, v danom prípade na navrhovateľovi. Zavinenie má
subjektívnu povahu a jeho existencia vo forme nevedomej nedbanlivosti sa predpokladá (prezumpované
zavinenie) - dôkazné bremeno o tom, že tento vnútorný vzťah škodcu k jeho objektívnemu konaniu nebol
daný, je na škodcovi. Škodu možno vnímať ako objektívnu kategóriu - zmenšenie majetku poškodeného
alebo ako právnu kategóriu. O škode ako o právnej kategórii možno hovoriť vtedy, ak k určitému
zmenšeniu majetku poškodeného dôjde v príčinnej súvislosti so zavineným protiprávnym konaním
škodcu.
Súd riešil otázku existencie škody ako právnej kategórie a teda súčasne skúmal existenciu zmenšenia
majetku navrhovateľa (poškodeného) a to, či toto zmenšenie bolo vyvolané (či bolo v príčinnej súvislosti)
s porušením právnej povinnosti odporcu.
Vykonaným dokazovaním bolo súdu preukázané, že navrhovateľ nepreukázal súdu, že v danom prípade
boli splnené všetky predpoklady vyššie citované pre zodpovednosť odporcu za škodu, ktorá mala byť
spôsobená navrhovateľovi vo výške 922,60 EUR. Navrhovateľ dostatočne nepreukázal súdu existenciuvzniku škody, nepredložil súdu žiaden dôkaz o tom, že údajnú škodu, ktorá mu mala vzniknúť dodaním
nekvalitných prekladov a následne odstraňovaním týchto vád v prekladoch, že takúto škodu nahradil
spoločnosti PRESTO - PŘEKLADATELSKÉ CENTRUM, s.r.o., Praha, ktorá mu fakturovala vicenáklady
na základe faktúry predloženej súdu vo výške 2.000.000,- Kč, ďalej súdu nepreukázal porušenie právnej
povinnosti zo strany odporcu, v čom malo spočívať porušenie právnej povinnosti, nepredložil konkrétne
dôkazy, ktoré texty nekvalitne odovzdal a preložil odporca a predložil ich navrhovateľovi, a nepreukázal
ani príčinnú súvislosť medzi porušením právnych povinnosti zo strany odporcu a vznikom škody. Z
uvedeného dôvodu, keďže neboli splnené zákonné predpoklady pre vznik zodpovednosti odporcu za
škodu, súd návrh navrhovateľa ako bezdôvodný zamietol.
O trovách konania súd rozhodol podľa ust. § 142 ods. 1 O.s.p. a priznal odporcovi ako plne úspešnému
účastníkovi právo na náhradu trov právneho zastúpenia v sume 284,30 EUR a iných trov v sume 55,-
EUR voči neúspešnému navrhovateľovi. Trovy právneho zastúpenia súd určil v zmysle vyhlášky č.
655/2004 Z.z. o odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie právnych
služieb a to za 4 úkony právnej pomoci po 51,45 EUR: príprava a prevzatie zo dňa 15.6.2012, vyjadrenie
- odpor k vydanému platobnému rozkazu z 18.6.2012, zastupovanie na pojednávaniach dňa 6.12.2013 a
21.3.2014, 2 úkony právnej pomoci po 12,86 EUR: zastupovanie na pojednávaniach v dňoch 12.4.2013
a 11.9.2013, ktoré boli iba odročené, režijný paušál 2 x 7,63 EUR, 3 x 7,81 EUR, 1 x 8,04 EUR, 20
% DPH v sume 55,65 EUR. Takto trovy právneho zastúpenia súd vyčíslil v sume 333,90 EUR, avšak
odporca žiadal priznať trovy právneho zastúpenia len v sume 284,30 EUR, preto súd priznal odporcovi
náhradu trov právneho zastúpenia v sume 284,30 EUR. Výška iných trov v sume 55,- EUR spočíva v
súdnom poplatku zaplatenom odporcom za podaný odpor voči platobnému rozkazu. Všetky tieto trovy
je navrhovateľ povinný zaplatiť právnemu zástupcovi odporcu podľa § 149 ods. 1 O.s.p.
Poučenie:
Proti tomuto rozsudku možno podať odvolanie do 15 dní odo dňa jeho
doručenia na Okresný súd Košice I v 2 písomných vyhotoveniach.
V odvolaní sa má popri všeobecných náležitostiach (§ 42 ods. 3) uviesť,
proti ktorému rozhodnutiu smeruje, v akom rozsahu sa napáda, v čom sa
toto rozhodnutie alebo postup súdu považuje za nesprávny a čoho sa
odvolateľ domáha.
Odvolanie proti rozsudku alebo uzneseniu, ktorým bolo rozhodnuté vo veci
samej, možno odôvodniť len tým, že
a) v konaní došlo k vadám uvedeným v § 221 ods. 1,
b) konanie má inú vadu, ktorá mohla mať za následok nesprávne
rozhodnutie vo veci,
c) súd prvého stupňa neúplne zistil skutkový stav veci, pretože nevykonal
navrhnuté dôkazy, potrebné na zistenie rozhodujúcich skutočností,
d) súd prvého stupňa dospel na základe vykonaných dôkazov k nesprávnym
skutkovým zisteniam,
e) doteraz zistený skutkový stav neobstojí, pretože sú tu ďalšie skutočnosti
alebo iné dôkazy, ktoré doteraz neboli uplatnené (§ 205a),
f) rozhodnutie súdu prvého stupňa vychádza z nesprávneho právneho
posúdenia veci.
Information regarding the judgement were obtained from the original document, which was most recently updated on . Link to the original document may not work anymore, because the portal of the Ministry of Justice may have published the document under this link for only a certain period of time.