Decision was made at the court Okresný súd Michalovce
Judgement was issued by JUDr. Jana Uhrínová
Judgement form – Uznesenie
Source – original document (the link may not work anymore)
Súd: Okresný súd Michalovce
Spisová značka: 23P/58/2018
Identifikačné číslo súdneho spisu: 0018201625
Dátum vydania rozhodnutia: 04. 10. 2018
Meno a priezvisko sudcu, VSÚ: JUDr. Jana Uhrínová
ECLI: ECLI:SK:OSMI:2018:0018201625.4
Uznesenie
T. súd W., vo veci starostlivosti súdu o maloletého V. W., nar. XX.X.XXXX, bytom u matky, zastúpeného
v konaní kolíznym opatrovníkom P. práce, sociálnych vecí a rodiny W., dieťa: W. H., nar. XX.X.XXXX,
bytom Y. č. 79 a Nikolausa F. N. M., nar. X.X.XXXX, bytom K. XX, T., M. republika I., o návrhu
navrhovateľa X. H., nar. XX.X.XXXX, bytom Y. č. XX na osvojenie maloletého dieťaťa, takto
r o z h o d o l :
I. P r i z n á v a tlmočníčke W.. Z. K., s miestom výkonu činnosti J. W. XXXX/XX, W. odmenu za
tlmočnícky úkon vo výške XX,XX eur.
II. U p r a v u j e učtáreň T. súdu W. odmenu vo výške XX,XX eur poukázať tlmočníčke W.. Z. K.
na účet vedený v M. sporiteľni, a.s. , číslo účtu SK XX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX, Z.: Q. zo
štátnych prostriedkov, po právoplatnosti tohto uznesenia.
R.. O. náhradu trov konania n e p r i z n á v a .
o d ô v o d n e n i e :
1/ Na tunajšom súde je vedené konanie o osvojenie maloletého V. W., nar. XX.X.XXXX. U. zo
dňa XX.X.XXXX, č.k. XXP/XX/XXXX-XX súd ustanovil vo veci tlmočníčku a prekladateľku v jazyku
nemeckom W.. Z. K., za účelom tlmočenia a prekladu listinných dokladov určených otcovi maloletého
dieťaťa, ktorý je občanom M. L. I. a neovláda slovenský jazyk. X. X.X.XXXX tlmočníčka doručila súdu
vyúčtovanie tlmočného za X hodinu tlmočenia v jazyku nemeckom na pojednávaní konanom dňa
X.X.XXXX, za ktorý úkon si vyúčtovala odmenu v celkovej výške XX,XX eur.
2/ B. § 155 ods. X z.č. XXX/XXXX Z.z. / ďalej len H. sporového poriadku/ každý má právo konať pred
súdom v jazyku, ktorému rozumie. M. je povinný stranám zabezpečiť rovnaké možnosti uplatnenia ich
práv. S prihliadnutím na povahu a okolnosti veci priberie súd tlmočníka.
3/ B. § 155 ods. X H. sporového poriadku trovy spojené s tým, že strana koná v materinskom jazyku
alebo v jazyku, ktorému rozumie, znáša štát.
4/ B. § 3 ods. X z.č. XXX/XXXX Z.z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení
niektorých zákonov znalec, tlmočník alebo prekladateľ sa môže dohodnúť so zadávateľom na zmluvnej
odmene, ak sa nedohodnú, patrí mu tarifná odmena.5/ B. § 8 ods. X písm. b) vyhlášky č. XXX/XXXX Z. z. o odmenách, náhradách výdavkov a náhradách za
stratu času pre znalcov, tlmočníkov a prekladateľov v platnom znení, tarifná odmena za tlmočenie je za
každú aj začatú hodinu pri tlmočení jedným smerom alebo oboma smermi medzi slovenským jazykom
a inými európskymi jazykmi XX,XX eura.
6/ M. preskúmal predložené vyúčtovanie tlmočníčky a v súlade s vyššie citovaným ustanovením
vyhlášky jej priznal tarifnú odmenu tak, ako je to uvedené vo výrokovej časti tohto uznesenia. G.
odmena bude tlmočníčke vyplatená zo štátnych prostriedkov, po právoplatnosti tohto rozhodnutia.
7/ O trovách konania súd rozhodol tak, že ich náhradu štátu nepriznal z dôvodu, že uplatnenie práva
účastníka konať pred súdom v jazyku, ktorému rozumie vyplýva z P. SR, ako aj z ustanovenia § X55
ods. 1 H. sporového poriadku, preto trovy spojené s ustanovením tlmočníka platí štát a ich náhradu
nemožno účastníkovi uložiť.
Poučenie:
Proti výroku I. a II. uznesenia odvolanie nie je prípustné.
Proti výroku III. uznesenia je prípustné odvolanie do 15 dní odo dňa jeho doručenia na Krajský súd v
Košiciach prostredníctvom tunajšieho súdu.
Information regarding the judgement were obtained from the original document, which was most recently updated on . Link to the original document may not work anymore, because the portal of the Ministry of Justice may have published the document under this link for only a certain period of time.