Uznesenie ,
Zmeňujúce Judgement was issued on

Decision was made at the court Mestský súd Bratislava II

Judgement was issued by JUDr. Bianka Gelačíková

Judgement form – Uznesenie

Judgement nature – Zmeňujúce

Source – original document (the link may not work anymore)

Súd: Krajský súd Bratislava
Spisová značka: 11CoP/21/2016

Identifikačné číslo súdneho spisu: 1308203723
Dátum vydania rozhodnutia: 22. 06. 2016

Meno a priezvisko sudcu, VSÚ: JUDr. Bianka Gelačíková
ECLI: ECLI:SK:KSBA:2016:1308203723.17

Uznesenie

Krajský súd v Bratislave vo veci starostlivosti o maloletého: A. U. R., B.. XX.XX.XXXX, zastúpeného
kolíznym opatrovníkom Úradom práce, sociálnych vecí a rodiny Bratislava, so sídlom Vazovova 7/A,
816 16 Bratislava, dieťa rodičov: matka - T. K., B.. XX.XX.XXXX, X. I. J. X, X., a otec - Y. I. R., B..
XX.XX.XXXX, X. XXXX U. U., XXXXX V. O., U. Š. H., zastúpený advokátom JUDr. Jurajom Almášim,
so sídlom Vajnorská 5, Bratislava, o návrhu matky na úpravu výkonu rodičovských práv a povinností,

na odvolanie prekladateľky proti uzneseniu Okresného súdu Bratislava III zo dňa 14.10.2015, č.k. 37P
133/2008-1292, jednohlasne (pomerom hlasov 3:0), takto

r o z h o d o l :

Uznesenie súdu prvého stupňa sa v napadnutej časti m e n í tak, že súd priznáva súdnemu
prekladateľovi: L.. T. O., X. S. X, XXX XX X., odmenu za preklad listín, sumu X.XXX,XX €.

Učtáreň Okresného súdu Bratislava III sa upravuje tak, aby priznanú odmenu vo výške X.XXX,XX

€, poukázala súdnemu prekladateľovi na účet vedený v peňažnom ústave U. U., H..U.., č. ú.
XXXXXXXXXX/XXXX, N. U. XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX, U. I., zo štátnych finančných prostriedkov
v lehote 3 dní od právoplatnosti tohto uznesenia (identifikácia platby - 37P/133/2008).

Súd nepriznáva prekladateľovi sumu X,XX €.

o d ô v o d n e n i e :

Okresný súd Bratislava III uznesením zo dňa 14.10.2015, č.k. 37P /133/2008-1292 určil odmenu
súdnemu prekladateľovi z jazyka slovenského do jazyka anglického a naopak L.. T. O., a to vo výške
XXX,XX€.Upravilučtáreňtamojšiehosúdu,abypriznanúodmenuvyplatilnaúčetprekladateľavlehote3
dní od právoplatnosti napadnutého uznesenia. Súd nepriznal prekladateľovi sumu X.XXX,XX €, ani štátu
právo na náhradu trov konania. Prvostupňový súd pri výpočte odmeny postupoval podľa ust. § 148 ods.
1 O.s.p., § 10 ods. 1 písm. b/, § 10 ods. 2, § 14 ods. 3 písm. a/ Vyhlášky MS SR č. 491/2004 Z.z. prijatej

k zákonu o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch (zákon č. 382/2004 Z.z.). Priznal prekladateľovi
odmenu za 42 normostrán v sume XXX,XX € (42 x XX,XX €), odmenu za písomné vyhotovenie XX,XX €
(4 x 3 paré á X,XX €) a odmenu za poštovné vo výške X,XX eur, spolu dokopy XXX,XX €. Súd nepriznal
prekladateľke 30%-né navýšenie tarifnej odmeny, ktoré odôvodnila odbornosťou prekladaného textu.

Proti tomuto uzneseniu v zákonnej lehote podala odvolanie prekladateľka, namietajúc výšku priznanej

odmeny za preklady požadované súdom. Uviedla, že súdny preklad bol vyhotovený a zaslaný súdu
riadne, v požadovanom počte paré a včas doporučenou poštou. Odmenu počítala za preklad 1
normostrany z jazyka slovenského do jazyka anglického podľa platnej vyhlášky á XXX,-Sk plus
30% za odbornosť, t.j. spolu XXX,- Sk v prepočte XX,XX eur. Nepriznanie 30%-nej prirážky označila
za nespravodlivé, lebo preklad bol odborne a terminologicky náročný, vzhľadom na mimoriadnu
pozornosť kvôli citáciám zákonných ustanovení, lekárskych správ a vyšetrení, rôznym číslam uznesení,

odvolávkam, rôznym dátumom, zmenám detailných nariadení a podobne. Prekladateľka uviedla, že
úkony boli vykonané v rozsahu 98 normostrán, ktoré prvostupňový súd počítal ako 42 normostrán,hoci nešlo o normostrany, ale o fyzické strany prekladu. V podanom odvolaní uviedla aj presný spôsob
výpočtu normostrán pri jednotlivých súdnych písomnostiach, ktoré prekladala a to: rozsudok Okresného
súdu Bratislava III zo dňa 25.10.2011, č.k. 37P/133/2008 v rozsahu 71 normostrán (127571 úderov:

1800 - 70,87NS), rozsudok Krajského súdu Bratislava zo dňa 26.06.2012, č.k. 11CoP/9/2012v rozsahu
25 normostrán (44 327 úderov : 1800 - 24,63 NS), Potvrdenie Okresného súdu Bratislava III, zo dňa
30.11.2012, sp.zn. 37P/133/2008 (1 normostrana), Potvrdenie Okresného súdu Bratislava III, zo dňa
22.12.2012, sp.zn. 37P/133/2008 (1 normostrana). Na podporu svojich výpočtov zaslala na Krajský súd
v Bratislave preklady predmetných súdnych písomností aj v elektronickej podobe. Poštovné účtovala

vo výške X,XX eur v porovnaní s pôvodným vyúčtovaním, kde uviedla, že suma poštovného bola X,XX
eur. Žiadala súd o prehodnotenie napadnutého uznesenia a vyplatenie sumy X.XXX,XX eur na jej účet
(prekladateľský úkon: 98 normostrán x XX,XX eur; tarifná odmena za zhotovenie kópií: 4 písomnosti v
3 paré, t.j. 12 vyhotovení x X,XX eur; poštovné: X,XX eur).

Odvolací súd preskúmal napadnuté uznesenie súdu prvého stupňa podľa § 212 ods. 2 písm. a) O.s.p.,

vec prejednal bez nariadenia odvolacieho pojednávania podľa § 214 ods. 2 O.s.p. a dospel k záveru,
že odvolanie prekladateľky je čiastočne dôvodné.

Vzmysleustanovenia§10ods.1písm.b/Vyhláškyč.491/2004Z.z.oodmenách,náhradáchvýdavkova
náhradách za stratu času pre znalcov, tlmočníkov a prekladateľov (ďalej len „Vyhláška“), tarifná odmena

zaprekladjezakaždúajzačatústranuprekladumedzislovenským jazykomainýmieurópskymijazykmi
je XX,XX eura.

V zmysle ustanovenia § 10 ods. 5 cit. Vyhlášky, jedna strana prekladu je písacím strojom alebo textovým
editorom písaný text obsahujúci 30 riadkov, každý so 60 znakmi v riadku vrátane medzier, alebo 1 800

znakovnajednejstranetextu.Každáposlednáneúplnástranaakaždájednasamostatnáneúplnástrana
alebo listina v rozsahu menšom, ako je jedna strana, sa považujú za jednu celú stranu.

Podľa ustanovenia § 12 ods. 3 Vyhlášky, ak je preklad mimoriadne náročný na presnosť a odbornosť,
tarifná odmena sa zvýši maximálne o 30%.

Podľa ustanovenia § 14 ods. 3 písm. a/ Vyhlášky, znalec a prekladateľ môže od zadávateľa požadovať
paušálnu náhradu za každé písomné vyhotovenie znaleckého úkonu alebo prekladateľského úkonu vo
výške X,XX eura; rovnaká náhrada sa vzťahuje aj na každé vyhotovenie v elektronickej forme.

Prekladateľka predložila prvostupňovému súdu vyúčtovanie prekladateľskej odmeny prípisom zo dňa
24.01.2013, kde uviedla, že vykonané preklady majú spolu 98 normostrán, ktoré pozostávali z prekladu
Rozsudku Okresného súdu Bratislava III, zo dňa 25.10.2011, č.k. 37P/133/2008-1103 (127571 úderov
vrátane medzier), Rozsudku Krajského súdu v Bratislave, zo dňa 26.06.2012, č.k. 11CoP 9/2012-1191
(44327 úderov vrátane medzier), Potvrdenia Okresného súdu Bratislava III, zo dňa 30.11.2012, sp.zn.

37P/133/2008 (1 normostrana), Potvrdenia Okresného súdu Bratislava III, zo dňa 22.12.2012, sp.zn.
37P/133/2008 (1 normostrana). Každú normostranu prekladateľka vyúčtovala sumou XX,XX eur, t.j.
XX,XX eur za normostranu navýšenú o 30% za náročnosť prekladu. Okrem uvedeného, za každé
písomné vyhotovenie v celkovom počte 12 kusov účtovala sumu XX,XX eur. Poštovné doporučenou
poštou účtovala X,XX eur. Spolu účtovaná prekladateľská odmena bola X.XXX,XX eur. V odvolaní

uviedla odlišné vyúčtovanie od pôvodného, kde účtovala rovnaký počet normostrán 98, ale za každú
žiadala XX,XX eur už bez 30% za náročnosť prekladu.

V ust. § 10 ods. 5 Vyhlášky je stanovené, čo znamená jedna strana prekladu. Uvedené ustanovenie
síce nepoužíva pojem normostrana, avšak z jej definície je jasné, že ide o jednu normostranu prekladu.

Jedna normostrana sa však nerovná jednej fyzickej strane prekladu. Vzhľadom na uvedené, odvolací
súd má za to, že súd prvého stupňa vychádzal pri svojom výpočte nesprávne z fyzických strán
prekladu, ktorých bolo skutočne v počte 42. Avšak pre výpočet odmeny prekladateľa je rozhodujúci
počet normostrán. Nakoľko súdna prekladateľka zaslala na podporu svojich tvrdení o počte normostrán
prekladu aj elektronickú verziu, odvolací súd sa stotožnil s jej námietkou a prekladateľke priznal odmenu

za 98 normostrán. Pokiaľ ide o odvolací argument prekladateľky, že na pošte zaplatila poštovné vo
výške X,XX eur namiesto uvedených X,XX eur, odvolací súd udáva, že táto tvrdená skutočnosť nebola
prekladateľkou preukázaná a preto na uvedenú námietku neprihliadal. Vzhľadom na uvedené, odvolací
súd priznal súdnej prekladateľke odmenu dokopy vo výške X.XXX,XX eur (prekladateľský úkon: 98normostrán x XX,XX eur; tarifná odmena za zhotovenie kópií: 4 písomnosti v 3 paré, t.j. 12 vyhotovení
x X,XX eur; poštovné: X,XX eur).

Keďžesúdprvéhostupňasprávnezistilskutkovýstavveci,ajpoužilsprávnuprávnunormu(ust.§10ods.
5 Vyhlášky), avšak ju nesprávne interpretoval, nebol dôvod ani na potvrdenie napadnutého rozhodnutia
a ani na jeho zrušenie.

S poukazom na uvedené, odvolací súd napadnuté uznesenie v zmysle ust. § 220 O.s.p. zmenil a súdnej

prekladateľke priznal odmenu tak ako je uvedené vo výroku tohto uznesenia.

Poučenie:

Proti tomuto uzneseniu odvolanie nie je prípustné.

Information regarding the judgement were obtained from the original document, which was most recently updated on . Link to the original document may not work anymore, because the portal of the Ministry of Justice may have published the document under this link for only a certain period of time.