Rozhodnutie Judgement was issued on

Decision was made at the court Okresný súd Liptovský Mikuláš

Judgement was issued by JUDr. Gabriela Brišková

Judgement form – Rozhodnutie

Source – original document (the link may not work anymore)

Súd: Okresný súd Liptovský Mikuláš
Spisová značka: 7C/264/2005

Identifikačné číslo súdneho spisu: 5605206887
Dátum vydania rozhodnutia: 24. 02. 2011

Meno a priezvisko sudcu, VSÚ: JUDr. Gabriela Brišková
ECLI: ECLI:SK:OSLM:2011:5605206887.5

Rozhodnutie

Okresný súd Liptovský Mikuláš samosudkyňou JUDr. Gabrielou Briškovou v právnej veci žalobcu: W.
U. G., so sídlom v B., XXXX U., U. C. X, právne zastúpeného: JUDr. Júliusom Brichtom, advokátom so
sídlom v Bratislave, Grösslingova č. 8 proti žalovanému: Z. C., trvale bytom C. Č.. X, R. V., L.. Č.. E. G.
Bratislave, I.. W.. E. Č.. XX, o splnenie povinnosti zaplatiť 19.310,40 eur s príslušenstvom, takto

r o z h o d o l :

Žalovaný j e p o v i n n ý zaplatiť žalobcovi sumu 19.310,40 eur, úroky z omeškania vo výške 4 %

ročne zo sumy 8.121,60 eur od 16. 1. 2005 do zaplatenia, úroky z omeškania vo výške 4 % ročne zo
sumy 11.188,80 eur od 18. 2. 2005 do zaplatenia a trovy konania vo výške 9.389,14 eur, tieto na účet
právneho zástupcu žalobcu JUDr. Júliusa Brichtu, vedený vo VÚB, a. s., Bratislava - centrum, číslo účtu:
XXXXX-XXX/XXXX, všetko v lehote 15 dní od právoplatnosti tohto rozhodnutia.

Konanie s a z a s t a v u j e v časti o zaplatenie úrokov z omeškania vo výške 5,47 % ročne zo

sumy 8.121,60 eur od 16. 1. 2005 do zaplatenia, úroky z omeškania vo výške 5,47 % ročne zo sumy
11.188,80 eur od 18. 2. 2005 do zaplatenia.

o d ô v o d n e n i e :

Žalobca sa podanou žalobou na tunajšom súde dňa 12. 9. 2005 domáhal uloženia povinnosti
žalovanému zaplatiť mu sumu 19.335,68 eur, úroky z omeškania vo výške 9,47 % ročne zo sumy
8.121,60 eur od 16. 1. 2005 do zaplatenia, úroky z omeškania vo výške 9,47 % ročne zo sumy 11.188,80

eur od 18. 2. 2005 do zaplatenia, ako aj náhrady trov konania. Podaním zo dňa 4. 4. 2006 vzal žalobca
čiastočne žalobu späť o zaplatenie 25,28 eur s úrokom z omeškania vo výške 9,47 % ročne od 16.
1. 2005 do zaplatenia (uznesením súdu zo dňa 5. 5. 2006 č. konania XC/XXX/XXXX-XX bolo konanie
v uvedenej časti zastavené). Podaním zo dňa 12. 2. 2010 žalobca vzal žalobu späť v časti úrokov
z omeškania vo výške 5,47 % ročne zo sumy 8.121,60 eur od 16. 1. 2005 do zaplatenia a zo sumy
11.188,80 eur od 18. 2. 2005 do zaplatenia. Žalobu odôvodnil tým, že dňa 24. 12. 2004 a 21. 1. 2005 bol

žalobcom dodaný vykurovací olej žalovanému, na základe jeho ústnej objednávky do penziónu S. C. C.
G. Rak. Dodanie uvedeného tovaru sa uskutočnilo na dvakrát a to dňa 24. 12. 2004 v objeme 15.909
litrova2.091litrovoleja,spolu18.000litrov.Prevzatiedodávkypotvrdilžalovanýpodpisomnanávratkeč.
45595 a č. 106585. Dňa 29. 12. 2004 bola vystavená faktúra č. XXXXXX na sumu 8.146,88 eur s lehotou
splatnosti 15. 1. 2005. Podľa cenníka vykurovacieho oleja zo dňa 23. 12. 2004 cena predstavovala
37,60 eur za 100 litrov bez DPH, t. j. 180 m3 x 37,60 eur, spolu 6.768,- eur, po pripočítaní 20 % DPH

(1.353,60 eur) dlh žalovaného predstavoval 8.121,60 eur. Dňa 21. 1. 2005 na základe ústnej objednávky
žalovaného dodal žalobca vykurovací olej na adresu hotel A., XXXX C., G. Rak, v objeme 25.200
litrov vykurovacieho oleja. Dodanie uvedeného tovaru sa uskutočnilo na dvakrát (dňa 21. 1. 2005) v
objeme 8.900 litrov a 16.300 litrov. Prevzatie oleja potvrdil žalovaný podpisom na návratkách č. 106543 a
032637. Dňa 31. 1. 2005 bola vystavená faktúra č. XXXXXX na sumu 11.188,80 eur, s lehotou splatnosti
17. 2. 2005. Podľa cenníka vykurovacieho oleja zo dňa 11. 1. 2005 jednotková cena predstavovala 37,-

eur, t. j. 252 m3 x 37,- eur, spolu 9.324,- eur, po pripočítaní 20 % DPH (1.864,80 eur) dlh žalovaného činil
11.188,80 eur. Žalovaný dlh neuhradil napriek mimosúdnym výzvam. Postupne vzniklo podozrenie, žežalovaný sa svojim konaním dopustil trestného činu, bolo podané trestné oznámenie. Voči žalovanému
bolo vedené trestné konanie v B..

Žalovaný v písomnom vyjadrení jednoznačne uviedol, že nárok žalobcu neuznáva, pričom poukázal
na absenciu právneho vzťahu k dodávateľovi. Potvrdil objednávku vykurovacieho oleja, namietal však
totožnosť podpisu na predmetných návratkách (o prevzatí vykurovacieho oleja).

Súd vykonal dokazovanie výsluchom účastníkov konania, svedka B. J., faktúrami č. XXXXXX,

Č.. XXXXXX, návratkami, znaleckým posudkom, relevantnými ustanoveniami právneho poriadku B.
B., výpisom z obchodného registra, cenníkom vykurovacieho oleja, fotodokumentáciou, listinami
obsahujúcimi podpisy žalovaného, zistiac nasledovné:

Výsluchom poverenej pracovníčky žalobcu, vedúcej odbytu, bolo zistené, do jej pracovnej náplne
patria úkony smerujúce k zabezpečeniu, aby za dohodnutý tovar bolo zaplatené, v danom prípade za

vykurovací olej. Zákazka o dodávke vykurovacieho oleja bola daná telefonicky žalovaným, ktorý sa
predstavil ako Z.. I., zmluvnému partnerovi žalobcu spoločnosti N. &. C., ktorý v mene žalobcu predávali
tovar. B. J. dal žalovanému kontakt na uvedenú spoločnosť. Na základe telefonickej objednávky
žalovaného bol vyhotovený dodací list s označením dodávateľa - žalobcu. Vykurovací olej bol reálne
dodaný, na základe uvedenej telefonickej objednávky, do zariadení S. C. A. hotel , pričom žalovaný

podpísal dodací list. Na mieste samom sa dopísalo aj množstvo dodaného oleja. Ide o štandardný
postup realizovaný žalobcom v celom B.. Žalobca chcel vyjsť objednávateľovi v ústrety vzhľadom na
vianočné obdobie, neskúmal jeho solventnosť. Na základe potvrdených dodacích listov boli vyhotovené
faktúry. Žalovaný udal pri telefonickej objednávke, že faktúra má byť vystavená na meno I. C.. Druhá
faktúra bola vystavená priamo na žalovaného. Poverená pracovníčka telefonicky osobne komunikovala

so žalovaným, ktorý ovládal nemecký jazyk dobre. Snažil sa ju uspokojiť, že dlžnú sumu uhradí v
splátkach. Nasledovali dve písomné výzvy. Bola požiadaná, aby odfaxovala žalovanému potrebné údaje
pre zaplatenie. Telefonicky sa dohodli so žalovaným na splátkach. Podľa písomnosti zo dňa 7. 2. 2005
(B.) pre hotel A. to boli splátky 3.761,69 eur a pre druhé miesto dodania vo výške 2.771,41 eur. Následne
dňa 2. 3. 2005 pracovníčka žalobcu urgentne telefonovala do hotela A., odkiaľ ju žalovaný ubezpečoval,

že zaplatí. Žalovaný sa označoval ako Z.. I.. Cena vykurovacích olejov nie je regulovaná. Objednávky
na dodávku vykurovacieho oleja sa bežne realizujú telefonicky.

Výsluchom žalovaného bolo zistené, že pozná p. J.. Zoznámila ich rakúska poslankyňa. Dohodli sa, že
hotel sa opraví, žalovaný zoženie slovenských robotníkov a do doby, kým sa hotel kúpi, bude nájomná

zmluva. Za mesiac sa hotel opravil, jeho názov bol C.. Žalovaný ovláda nemecký jazyk. Oprava bola
zrealizovaná v období od 17. 11. 2004 do 17. 12. 2004. Medzi žalovaným a p. J. bola ústna dohoda.
Žalovanému navrhoval, že mu bude platiť 8.000,- eur za prevádzkovanie hotela. Žalovaný nesúhlasil.
Dohodli sa, že podľa zisku tržby, mimo platov, žalovaný mu zaplatí 4.500,- eur a 6.000,- eur. J. spravil
svojskú inventúru, zabavil všetky veci vo februári 2005. Vypovedal všetkých, až na recepčného E.. Zistili,

že E. ich podvádzal v súvislosti s tržbami. Ľudí, ktorí boli zamestnaní, zamestnával žalovaný ako firma
H. T., C.. B.. W... Postupne to malo prejsť na J., ktorý mal vybaviť pracovné povolenia ľuďom. Spoločnosť
H. T. bola obchodná spoločnosť s ručením obmedzeným, ktorej jediným spoločníkom bol žalovaný.
Žalovaný nakupoval tovar, všetky potraviny a iné drobné veci. Veľké investície robil J.. Žalovaný prebral
olej, bolo to ráno o pol siedmej. Ukázal im, kde to majú spustiť. Podpísal sa menom C.. Alebo to I.

podpísal. Žalovaný poprel svoj podpis na návratkách predložených žalobcom. Žalovaný tvrdil, že svojim
podpisom potvrdil prevzatie dodávky oleja, avšak na iných listinách. Pokúsi sa nájsť o tom dôkazy.
Predložené listiny však obsahom zodpovedajú. Dodávka bola do hotela, ktorý patril J., on by to mal
uhradiť. Bral rozhodujúcu časť zo zisku. Žalovaný objednal dodávky vykurovacieho oleja. Robil tak, ako
mu povedal J.. Mohla to byť spoločnosti N. &. C.. Z. I. je právnik. V začiatkoch im vypomohol v B.. J. si

robil žart, že sa podobajú. Vzťah žalovaného k prevádzke ubytovacieho zariadenia S. C. C. bol pracovný,
podľa dohody, že sa to poprerába a potom mala prísť nájomná zmluva. Chcel tú nájomnú zmluvu
napísať na C., ktorá neovládala nemecký jazyk, ako ani anglický. Mala záujem podnikať. Odhovoril ju
od toho. Do hotela A. G. Semmeringu sa chceli presťahovať. Hotel prevádzkoval maklér z B. I.. U.,
ktorý tvrdil, že má licenciu, nemal však ľudí. Dohodli sa, že on to bude prevádzkovať a žalovaný mu

zabezpečí personál. Hotel opravili. Zabezpečil tých ľudí ako firma. Spolu s U. poskytovali ubytovacie
služby. Zabezpečil aj recepčnú. U. chcel hotel odpredať, bolo potrebné urobiť opravy. Sprevádzkovalo
sa len niekoľko poschodí. Vykurovací olej zasa objednal žalovaný, bolo to dvadsaťtisíc litrov, aby sa to
dalo prevádzkovať, muselo byť teplo. Brali tržby 50 na 50. Žalovaný platil svojich ľudí. Olej objednávalu N.. S U. sa dohodli, že cenu oleja zaplatí U.. Žalovaný bol vyhostený z B., bol vo výkone väzby. C.
sa vyjadrila, že by chcela podnikať v B.. Žalovaný povedal, že ak sa to dobre rozbehne, tá prevádzka,
môže to sama prevádzkovať. Žalovaný vyhotovil listinu v súvislosti s riešením zodpovednosti I. C. vo

vzťahu k predmetným ubytovacím zariadeniam tak, že všetky záležitosti, nezhody, bude vybavovať
žalovaný. Potvrdil, že na fotografiách, predložených svedkom, je odfotený spolu s nevestou, synom,
potvrdil totožnosť svedka J., C.. I. C. s Z. I. nemala nič spoločné.

Výsluchom svedka B. J. bolo zistené, že žalovaného poznal pod menom Z.. Z. I.. Všade na úradoch, ako

ajnapolícii,sauvedenýmspôsobomžalovanýpredstavoval.Obdržalodnehoajkópiupasusoznačením
Z. I., Y.. X. X. XXXX, číslo pasu: XXXXXXX. Keď sa žalovaný vysťahoval zo svedkovho hotela C., zistilo
sa, že sa volá Z. C.. Žalovaný nič nezaplatil, svedok ho požiadal, ako aj jeho zamestnancov, aby hotel
opustili. Bolo to dňa 11. 2. 2005. Žalovaný na svedka podal trestné oznámenie, ktoré bolo zastavené.
Zaujímavou bola výpoveď N. E., ktorý potvrdzoval totožnosť žalovaného. Žalovaný sa obdobne správal
už v spolkovej krajine C.. Podpísal listiny, v ktorých sa dohodli na splátkach, bol tam obsiahnutý stav

spotreby vody, elektriny. Na fotodokumentácii je žalovaný odfotený, ako aj I. C., jeho syn. V novembri
2004 mal svedok telefonát, že p. I. (t. j. žalovaný) nutne hľadá hotel na prenájom. Dohodli sa dňa 12.
11. 2004. Svedok mal záujem o uzavretie zmluvy o nájme hotela písomnou formou. Žalovaný však
nechcel nič podpísať. Odôvodňoval to tým, že nevedel, na akú osobu bude nájom, či na neho, alebo na
I. C., príp. inú osobu. Dohodli sa ústnou formou dňa 23. 11. 2004, o čom svedčí podpis I. na listinnom

dôkaze. Žalovanému dal svedok do nájmu hotel ako nehnuteľnosť. Hotel prevzal žalovaný dňa 17. 12.
2004, mal ho v nájme do 11. 2. 2005. Keďže zaplatil len polovicu nájmu za január, svedok ho vyzval,
aby odišiel do hotela A.. V hoteli C., ktorého bol svedok majiteľom, sa vykurovalo olejom. Svedok dal
žalovanému kontakt na obchodnú spoločnosť N. &. C.. Svedok nič neobjednával, ani vykurovací olej,
ktorý bol dodaný dňa 24. decembra. Videl na recepcii, že žalovaný po príchode cisterny s dodávkou

oleja podpísal listinu, nič iné, než dodací list, to nemohlo byť. Všetky objednávky robil žalovaný, on bol
šéf. Celá prevádzka bola jeho. Olej bol dodaný a žalovaný listinu podpísal. Bolo to osemnásťtisíc litrov,
časť oleja bola spotrebovaná do 11. 2. 2005. Žalovaný chcel kúpiť alebo viesť hotel A., majiteľkou bola
pani z G.. Žalovaný s manželským párom z N. chceli kúpiť tento hotel. Žalovaný poskytoval v hoteli
služby pre záujemcov bez povolenia úradov. Svedok varoval majiteľku hotela. I. C. upratovala, čistila

izby. So žalovaným mali rodinný vzťah. Žalovaný zobral desať ľudí zo C. na upratovanie a čistenie. C.
nikdy nerozhodovala o žiadnej záležitosti, vždy len žalovaný. Ten stále hovoril, aby to I. podpísala. Ona
nevedela, čo podpisuje. Žalovaný nezaplatil ani iným osobám v C. (mäsiar, pekár, komunálne dane,
odvody pre úrady, vodu, elektrinu). Veriteľom žalovaný hovoril, aby počkali, že má nový hotel A..

Faktúrou č. XXXXXX bola vyúčtovaná suma 8.146,88 eur za dodanie vykurovacieho oleja J. C. XXXX,
jednotková cena predstavovala 37,60 eur, poplatok 21,07 eur, 20 % DPH 1.357,81 eur, lehota splatnosti
15. 1. 2005, dátum dodania oleja 24. 12. 2004, označenie odbytového partnera B.. N. &. X.. C.. Z
potvrdenky č. XXXXX zo dňa 24. 12. 2004 a č. XXXXXX zo dňa 24. 12. 2004 bolo zistené, že bolo
prevzaté množstvo vykurovacieho oleja v objeme 15,909 m3 a 2,091 m3 J. C. XXXX, podpis za správny

príjem tovaru Z.. I., S. C. C. I. XXX. Z potvrdenky č. XXXXXX a č. XXXXXX zo dňa 21. 1. 2005 bolo
zistené prevzatie dodávky vykurovacieho oleja v objeme 16,300 m3 a 8,900 m3, podpis za správny
príjem tovaru Z.. I., J. A. S. C. XXXX. Všetky potvrdenky obsahovali označenie A. N., N. &. C., XXXX C..
Z výpisu z obchodného registra na žalobcu už s názvom spoločnosti W. U. G., so sídlom vo G., U. C.
X, bolo zistené, že uznesením valného zhromaždenia zo dňa 19. 2. 2007 táto spoločnosť splynula ako

preberajúca, nástupnícka spoločnosť so spoločnosťou W. U. G.. Z cenníkov vykurovacieho oleja bola
zistená jednotková cena 37,77 eur a 38,23 eur/m3. Listom zo dňa 2. 3. 2005 žalobca potvrdil telefonát so
žalovaným, označeným Z. I., vyzval ho na zaplatenie predmetných dlžných súm, pod hrozbou podania
žaloby.

Zo zápisnice vyhotovenej dňa 23. 7. 2005 úradom S. S. H.-M. bolo zistené, že bol vypočutý N. E.,
recepčný, ktorý potvrdil, že žalovaného pozná. Spoznal ho vo vyšetrovacej väzbe. V B. mal jeden hotel.
Žalovaný sa ho opýtal, či mu môže vypomôcť pri rozbehnutí hotela pri C.. Súhlasil a pracoval pre neho
25. alebo 26. 12. 2004 na recepcii. Personál si robil, čo chcel, žalovaný tam nikdy nebol. Živnostenskou
konateľkou bola I. C., v skutočnosti bola chyžnou. C. nemala žiadne kompetencie, bola využívaná len

na podpisovanie. Neovládala nemecký jazyk a väčšinou vôbec nevedela, čo podpísala. Všetci ľudia na
C. hovorili C. doktor I.. On sám sa vydával za tohto muža. Vysvetlil, že hotel vedie jeho známy, ktorý
je na C.. Niekedy prišiel do hotela p. J., priniesol nové prístroje, nábytok, zariadenie izieb. E. musel
písať pre žalovaného listy J., v ktorých chcel dohodnúť za nájom iné podmienky, chcel od neho peniazeza vymyslené práce. Musel ho vždy zapierať, keď sa s ním J. chcel stretnúť. Dňa 11. 2. 2005 došlo k
prevzatiu hotela p. J.. Od začiatku februára alebo koncom januára sa E. dozvedel od Z. C., že bude
viesť hotel A. a chce ho kúpiť. Uložil E., aby všetkých hostí preobjednal do A., ktorý bol vedený ilegálne.

Z fotodokumentácie, predloženej svedkom B.. J., bolo zistené, že na fotografiách je zobrazený žalovaný,
ako aj svedok. Na listinách, obsahujúcich označenie hotel C., sa nachádzal podpis Z.. I., ako aj na
neformálnych písomnostiach, obsahujúcich číselné údaje predložených svedkom. Z písomnej správy
Okresného riaditeľstva Policajného zboru, odbor poriadkovej polície, zo dňa 26. 3. 2008, bolo zistené, že

Z. C., Y.. XX. X. XXXX, mal vydaný cestovný doklad pod č. I.. Z. I., Y.. X. X. XXXX mal vydaný cestovný
doklad č. XXXXXXX.

Zo znaleckého posudku z odboru písmoznalectvo č. X/XXXX, vyhotoveného súdnou znalkyňou I.. I.. H.
C. Z. XX. X. XXXX, bolo zistené, že podpisy (Z.. I.) na návratke (S.) Č.. XXXXX zo dňa 24. 12. 2004,
návratke (S.) Č.. XXXXXX zo dňa 24. 12. 2004, návratke (S.) Č.. XXXXXX zo dňa 21. 1. 2005, návratke

(S.) Č.. XXXXXX zo dňa 21. 1. 2005, vyhotovil Z. C., Y.. XX. X. XXXX (žalovaný). Súdnej znalkyni
boli predložené porovnávacie podpisy žalovaného na prílohe č. 1 zápisnice o jeho výsluchu (na ktorej
prílohe sa podpísal vlastným podpisom, ako aj menom Z. I.). Porovnávacími listinami totožnosti podpisu
žalovaného bola aj listina zo dňa 21. 3. 2005, vyhotovená H. T., C.. B.. W.., podpis Z. C., predložená
žalovaným.

Súd v súlade s ust. § 101 ods. 2 Občianskeho súdneho poriadku rozhodol aj v neprítomnosti žalovaného,
ktorý bol na súdne pojednávanie riadne predvolaný, nepožiadal o odročenie súdneho pojednávania,
nevzniesol dôkazné návrhy. Žalovaný vo svojej výpovedi výslovne označil adresu, na ktorú mu majú byť
zasielané písomnosti.

Spolkové ministerstvo justície B. B. poskytlo na žiadosť tunajšieho súdu právnu informáciu podľa
Európskeho dohovoru o informáciách a zahraničnom práve, v spojení s Dodatkovým protokolom zo dňa
15. 3. 1978 (publikovaný v Zbierke zákonov pod č. 82/1997 Z. z. a Dodatkový protokol pod č. 83/1997
Z. z.), autentické znenie relevantných zákonných ustanovení právneho poriadku B. B., ustanovení,

vzťahujúcich sa na opísaný právny a skutkový stav účastníkov konania. Súčasne podalo obsahovú
právnu informáciu k právnym normám.

Podľa čl. 2 ods. 1 Nariadenia Rady (ES) č. 44/2001 zo dňa 22. 12. 2000 o právomoci a o uznávaní a
výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach:

Ak nie je v tomto nariadení uvedené inak, osoby s bydliskom na území členského štátu sa bez ohľadu
na ich štátne občianstvo, žalujú na súdoch tohto členského štátu.

Podľa § 10 ods. 1, 2 písm. a) zákona č. 97/1996 Z. z. o medzinárodnom práce súkromnom a procesnom

(v znení do 21. 1. 2005):

Akúčastnícinezvoliarozhodujúceprávo,ichzáväzkovévzťahysaspravujúprávnymporiadkom,použitie
ktorého zodpovedá rozumnému usporiadaniu daného vzťahu.

Vzhľadom na to, pokiaľ osobitný predpis neustanovuje inak, sa spravidla spravuje:
a) kúpne zmluvy a zmluvy o dielom právom miesta, kde je sídlo (bydlisko) predávajúceho alebo
zhotoviteľa diela v čase uzavretia zmluvy.

Podľa § 883 Všeobecného občianskeho zákonníka Rakúskej republiky (ABGB):

Zmluvu možno vytvoriť ústne alebo písomne; pred súdom alebo mimo neho samého; s alebo bez
svedkov. Rôznorodosť formy nevytvára, okrem zákonom stanovených prípadov, z hľadiska záväznosti
žiaden rozdiel.

Podľa § 1053 ABGB:

Kúpnou zmluvou sa prenecháva vec za určitú sumu peňazí inej osobe. Patrí tak, ako výmena, k titulom
nadobudnutia vlastníctva. Nadobudnutie nastáva až odovzdaním predmetu kúpy. Do odovzdania si
predávajúci ponecháva vlastnícke právo.Podľa § 1054 ABGB:
O podstate súhlasu kupujúceho a predávajúceho, aké veci sa smú kupovať a predávať vlastne, určujú
pravidlá zmlúv. Kúpna cena musí byť uvedená v hotovosti a nesmie byť neurčitá, ani protizákonná.

Podľa § 1058 ABGB:
Taktiež hodnota, ktorá bola dohodnutá pri predchádzajúcom predaji, môže slúžiť na stanovenie ceny.
Ak sa za základ berie riadna trhová cena, tak sa prijíma stredná trhová cena miesta a času, na ktorom
dôjde k plneniu zmluvy.

Podľa § 904 ABGB:
Ak nebola stanovená doba určitá na splnenie zmluvy, môže byť plnenie požadované ihneď a to bez
zbytočných prieťahov.

Podľa § 1000 ABGB:

Úroky, ktoré boli dohodnuté bez stanovenia výšky alebo náležia zo zákona, sú, ak podľa zákona nebolo
stanovené inak, splatné vo výške štyri zo sto percent za rok.

Podľa § 918 ods. 1 ABGB:
Ak platobná zmluva jednou stránkou nebola splnená buď v patričnej dobe, na patričnom mieste, alebo

zmluvným spôsobom, môže druhá strana požadovať buď plnenie a náhradu škody za omeškanie, alebo
vyhlásiť odstúpenie od zmluvy, za stanovenia primeranej lehoty na dodatočné plnenie.

Vzhľadom na vyššie uvedené skutočnosti a citované zákonné ustanovenia súd žalobe vyhovel, keď
vykonaným dokazovaním mal preukázanú jej dôvodnosť. Právomoc súdov SR (podľa komunitárneho

práva medzinárodná príslušnosť) bola daná, vzhľadom na obvyklý pobyt žalovaného na území C.
B. (procesnoprávna norma). Pre aplikáciu kolíznych noriem, určujúcich hmotné rozhodné právo, bolo
nevyhnutné zohľadniť temporálne aspekty účinnosti noriem komunitárneho práva. Rozhodné právo na
zmluvy, uzavreté pred 1. augustom 2006, sa určuje podľa Zákona o medzinárodnom práve súkromnom
a procesnom (zákon č. 97/1963 Zb. v znení neskorších predpisov), keďže Rímsky dohovor o práve

použiteľnom pre zmluvné záväzky zo dňa 19. 6. 1980 č. 80/934/EHS (konsolidované znenie U.v
EU C 334 zo dňa 30. 12. 2005), je aplikovateľný pre zmluvné záväzkové vzťahy uzavreté od 1.
8. 2006 (predmetný skutkový stav sa týkal obdobia pred uvedeným dátumom). Existencia kolíznych
noriem, obsiahnutých v iných právnych nástrojoch (dvojstranných zmluvách o právnej pomoci), nebola
preukázaná. S poukazom na uvedené záväzkový vzťah medzi žalobcom a žalovaným sa spravuje

právom miesta sídla predávajúceho, t. j. žalobcu (hmotné právo B. B.). Podľa Oznámenia Ministerstva
zahraničných vecí SR č. 474/2006 Z. z. Rímsky dohovor pre Slovenskú republiku nadobudol platnosť
dňa 1. augusta 2006 (v zmysle zásady zákazu retroaktivity nebolo možné dohovor aplikovať na vzťah
medzi účastníkmi konania).

Vykonaným dokazovaním bolo preukázané uzavretie kúpnej zmluvy účastníkmi konania, predmetom
ktorej bol predaj vykurovacieho oleja v predmetnom objeme dňa 24. 12. 2004 a dňa 21. 1. 2005.
Žalovaný potvrdil ústnu objednávku u zmluvného partnera žalobcu (N. &. C.), ktorý v mene žalobcu
sprostredkovával predaj vykurovacieho oleja. Žalovaný výslovne potvrdil, že prevzatie vykurovacieho
oleja podpísal na príslušnej listine, predloženej mu dodávateľom vykurovacieho oleja. Znaleckým

posudkom z odboru písmoznalectvo bolo preukázané, že žalovaný podpísal prevzatie vykurovacieho
oleja v objeme špecifikovanom na návratkách, označených žalobcom, v počte štyri. Tým bolo vyvrátené
tvrdenie žalovaného, že predmetné návraty, predložené žalobcom, nie sú listinami, ktoré podpísal.
Keďže nesporne objednávku vykurovacieho oleja urobil žalovaný a dodaný predmet objednávky prevzal,
žalobca sa dôvodne domáhal zaplatenia kúpnej ceny dodaného vykurovacieho oleja voči žalovanému.

Vzťah žalovaného k majiteľovi hotela (B. J. J. C.), ako aj majiteľovi hotela A., bol pre daný spor
bez právneho významu. Nesporne žalovaný bol subjektom, ktorý vstupoval do zmluvného vzťahu so
žalobcom (prostredníctvom spoločnosti N. &. C.), preto mu zo zmluvného vzťahu vyplynuli povinnosti,
medzi ktoré patrí aj zaplatenie dlhu (kúpnej ceny). Záleží na žalovanom, ako si usporiada svoje

zmluvné vzťahy s majiteľmi hotelov, keďže žalovaný potvrdil, že dodávky súvisiace s prevádzkovaním
hotela podľa dohody realizoval on sám. Žalovaný netvrdil, ako ani nepreukázal, priamy vzťah žalobcu
a majiteľov hotela. Výslovne uviedol, že on zamestnával, prostredníctvom svojej právnickej osoby,
zamestnancov hotela. Pre platnosť uzavretia kúpnej zmluvy postačí dvojstranný prejav vôle a dohodao tovare a cene. Keďže žalovaný sa dohodol na kúpe vykurovacieho oleja v konkrétnom objeme,
potvrdenom na návratke, ktorého kúpna cena bola žalobcom vyúčtovaná dvoma predmetnými faktúrami,
obsahujúcimi výšku a splatnosť kúpnej ceny s uvedením jednotkovej ceny tovaru, ktorých obsah

žalovaný nenamietal, boli naplnené ustanovenia Všeobecného občianskeho zákonníka Rakúskej
republiky pre platné uzavretie kúpnej zmluvy. Kúpna zmluva predstavovala právny dôvod (titul) prevodu
vlastníctva, ku ktorému došlo odovzdaním a prevzatím vykurovacieho oleja žalovaným. V zmysle zásady
zmluvnej voľnosti pre záväzkový vzťah medzi účastníkmi konania bola prípustná aj ústna forma.

Výpoveď svedka B.. J., majiteľa hotela C., bola v súlade s listinnými dôkazmi a fotodokumentáciou
(ktorej obsah nebol medzi procesnými stranami sporný). Žalovaný vo vzťahu k osobe, označenej
ako I. C., poukazoval na jej nespôsobilosť prevádzkovať zariadenie, ako aj neovládanie cudzieho
jazyka. Vystupovanie žalovaného pod menom Z.. Z. I. bolo preukázané aj znaleckým posudkom, ktorý
identifikoval podpis pod uvedeným označením ako podpis žalovaného. Označenie osoby žalovaného
bola pre uzavretie zmluvy zo strany žalobcu ako predávajúceho nepodstatná. Totožnosť kupujúceho

bola vykonaný dokazovaním preukázaná.

Z dôvodu nezaplatenia ceny vykurovacieho oleja v lehote uvedenej v predmetných faktúrach, žalovaný
sa dostal do omeškania s plnením dlhu. Pri omeškaní s peňažným dlhom je dlžník povinný zaplatiť úrok
z omeškania. Zákonný úrok z omeškania predstavoval 4 % ročne.

Vyššie uvedené právne posúdenie veci je súladné aj s právnymi informáciami príslušného orgánu B. B.,
reflektujúcimi predmetný skutkový stav.

Žalovanému bola preto uložená povinnosť zaplatiť žalobcovi sumu 19.310,40 eur, úroky z omeškania vo

výške 4 % ročne zo sumy 8.121,60 eur od 16. 1. 2005 do zaplatenia, úroky z omeškania vo výške 4 %
ročne zo sumy 11.188,80 eur od 18. 2. 2005 do zaplatenia, keďže omeškanie s plnením dlhu doposiaľ
trvá.

V súlade s ust. § 160 ods. 1 Občianskeho súdneho poriadku súd stanovil lehotu na plnenie v trvaní

pätnásť dní od právoplatnosti tohto rozhodnutia, prihliadajúc na výšku peňažného plnenia, ktorým
rozhodnutím žalobca vo svojich majetkových pomeroch nebude dotknutý.

Podľa § 96 ods. 1 Občianskeho súdneho poriadku súd konanie čiastočne zastavil o zaplatenie úrokov
z omeškania vo výške 5,47 % ročne zo sumy 8.121,60 eur od 16. 1. 2005 do zaplatenia, úrokov z

omeškania vo výške 5,47 % ročne zo sumy 11.188,80 eur od 18. 2. 2005 do zaplatenia, keďže žalobcovi
prislúchal úkon späťvzatia v tejto časti. Žalovaný nevyjadril nesúhlas so späťvzatím žaloby.

O náhrade trov konania súd rozhodol podľa ust. § 142 ods. 3 Občianskeho súdneho poriadku, keď
žalobcovi, ktorý bol v konaní úspešný (neúspešný bol len v pomerne nepatrnej časti týkajúcej sa

čiastočného zastavenia konania, zapríčineného žalobcom), prislúchala plná náhrada trov konania
voči žalovanému, v konaní neúspešnému. Trovy konania do 31. 12. 2008 (mena Slovenská koruna)
prislúchali žalobcovi vo výške 185.049,65 Sk, t. j. 6.142,52 eur. Uvedená suma pozostáva z odmeny
právneho zástupcu žalobcu za zastupovanie v konaní vo výške 111.825,- Sk: prevzatie a príprava
zastúpenia 21.300,- Sk, podanie žaloby 21.300,- Sk, účasť na súdnom pojednávaní dňa 30. 11. 2007 vo

výške 5.325,- Sk (jedna štvrtina úkonu), účasť na súdnom pojednávaní dňa 1. 2. 2008 vo výške 63.900,-
Sk (základná sadzba tarifnej odmeny predstavovala 10.650,- Sk, uplatnené zvýšenie na dvojnásobok
za úkon z dôvodu potreby znalosti cudzieho práva a cudzieho jazyka, t. j. 21.300,- Sk za úkon podľa
§ 13 ods. 1, v spojení s § 10 ods. 1 a § 14 ods. 1 písm. a), b), c) vyhlášky č. 655/2004 Z. z. o
odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie právnych služieb v znení do 31. 5. 2009). Podľa §

16 ods. 3 vyhlášky č. 655/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov popri odmene prislúchala právnemu
zástupcovi paušálna náhrada hotových výdavkov vo výške 668,- Sk (v súvislosti s prvými dvoma úkonmi
právnej služby 2 x 150,- Sk, v súvislosti s tretím úkonom právnej služby 178,- Sk, v súvislosti so štvrtým
úkonom právnej služby 190,- Sk). Odmena, ako ani režijný paušál za úkon písomné podanie na súd -
vyjadrenie zo dňa 27. 10. 2005, nemohla byť priznaná, keďže podaním bola dopĺňaná žaloba o potrebné

zákonom stanovené náležitosti, ktoré už mali byť obsiahnuté v samotnej žalobe zo dňa 2. 9. 2005
(náhrada trov konania vrátane trov právneho zastúpenia musí spĺňať požiadavku účelnosti a dôvodnosti,
keďže trovy konania uhrádza protistrana). Podľa § 15 písm. a) vyhlášky č. 655/2004 Z. z. v znení
neskorších predpisov právnemu zástupcovi prislúchala náhrada cestovného, vynaloženého na cestu zmiesta sídla E. Z. V. N. a späť dňa 30. 11. 2007 vo výške 5.648,60 Sk (sadzba základnej náhrady 6,20
Sk x obojsmerná vzdialenosť 578 km; údaj podľa technického preukazu 9 : 100 x cena PHM 39,70 Sk);
v súvislosti s účasťou na súdnom pojednávaní dňa 1. 2. 2008 cestovné vo výške 5.607,20 Sk (údaje

zhodné ako pri predchádzajúcej ceste s výnimkou ceny PHM 38,90 Sk). Podľa § 17 ods. 1 vyhlášky č.
655/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov právnemu zástupcovi prislúchala náhrada za stratu času
strávenú cestou z miesta sídla do V. N. a späť dňa 30. 11. 2007 vo výške 3.564,51 Sk (vzhľadom na
uplatnenú výšku 118,32 eur právnym zástupcom, ktorou výškou bol súd viazaný, 14 polhodín x 297,-
Sk); v súvislosti s účasťou na súdnom pojednávaní dňa 1. 2. 2008 vo výške 3.810,33 Sk (vzhľadom

na uplatnenú výšku právnym zástupcom 126,48 eur, ktorou bol súd viazaný, 14 polhodín x 317,- Sk).
Podľa § 15 písm. a) vyhlášky č. 655/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov právnemu zástupcovi
prislúchala aj náhrada hotových výdavkov vynaložených v súvislosti s poskytovaním právnych služieb
pre účely súdneho konania: úradný preklad prekladateľky listinných dôkazov: suma 2.880,- Sk (faktúra
č. 64/2005, výpis z obchodného registra A. N.), suma 2.700,- Sk (faktúra č. 1/2006, potvrdenky - faktúry),
suma 2.720,- Sk (faktúra č. 56/2007, výpis z obchodného registra W. U. G.), suma 5.200,- Sk (faktúra č.

67/2007, úplný výpis z obchodného registra W. U. G.), suma 2.880,- Sk (faktúra č. 28/2008, zápisnica
- N. E.); preklad vyhotovila úradná prekladateľka N.. Y. A. (prekladateľka jazyk slovenský - nemecký).
Ďalším hotovým výdavkom bola suma 11,- eur, vynaložená na úhradu svedočného (svedkovi B. J. na
základe uznesenia Okresného súdu V. N. zo dňa 28. 4. 2008 č. konania XC/XXX/XXXX-XXX), zostatok
preddavku, ktorý nebol použitý na trovy svedočného bude vrátený samostatným rozhodnutím súdu.

Duplicitný hotový výdavok faktúra č. 67/2007 nemohol byť priznaný (uvedený v písomnom vyúčtovaní
trov), pričom iný hotový výdavok vynaložený v súvislosti s prekladateľským úkonom nebol obsiahnutý v
písomnom vyúčtovaní trov konania. Náhrada súdneho poplatku za podanú žalobu predstavovala sumu
37.535,- Sk.

Odmena právneho zástupcu žalobcu za zastupovanie v konaní od 1. 1. 2009 predstavovala 852,72 eur:
účasť právneho zástupcu na výsluchu žalovaného pred dožiadaným Okresným súdom E. Q. dňa 11. 3.
2009 (jedna štvrtina úkonu) vo výške 176,77 eur (základná sadzba tarifnej odmeny predstavovala sumu
353,54 eur, t. j. dvojnásobok 707,- eur, z toho jedna štvrtina 176,77 eur); účasť na pojednávaní dňa 14.
1. 2010 v uplatnenej výške 75,11 eur (ktorou bol súd viazaný a nemohol ju prekročiť, pričom základná

sadzba tarifnej odmeny predstavovala, vzhľadom na legislatívnu zmenu, len jedennásobok odmeny),
písomné podanie na súd týkajúce sa veci samej zo dňa 12. 2. 2010 vo výške 300,42 eur (ktorou sumou
bol súd viazaný a nemohol ju prekročiť), účasť na súdnom pojednávaní dňa 24. 2. 2011 vo výške 300,42
eur (ktorou sumou bol súd viazaný a nemohol ju prekročiť), podľa § 10 ods. 1 písm. a), v spojení s §
14 ods. 1 písm. a), b), c) vyhlášky č. 655/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov. Podľa § 16 ods. 3

vyhlášky č. 655/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov právnemu zástupcovi prislúchala popri odmene
paušálna náhrada hotových výdavkov vo výške 28,78 eur a to v súvislosti s piatym úkonom právnej
služby 6,95 eur, v súvislosti so šiestym a siedmym úkonom právnej služby 2 x 7,21 eur, spolu 14,42
eur, v súvislosti s ôsmym úkonom právnej služby 7,41 eur. Podľa § 15 písm. a) vyhlášky č. 655/2004
Z. z. v znení neskorších predpisov právnemu zástupcovi prislúchala náhrada cestovného v súvislosti s

účasťou na súdnom pojednávaní dňa 14. 1. 2010 vo výške 24,16 eur (cena cestovného lístka vlakom
druhej triedy E. - V. N. 12,08 eur x 2 - späť), cestovné v súvislosti s účasťou na súdnom pojednávaní dňa
24. 2. 2011 vo výške 26,80 eur (cestovný lístok vlakom druhej triedy E. - V. N. 14,06 eur a späť 12,74
eur). Podľa § 17 ods. 1 vyhlášky č. 655/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov právnemu zástupcovi
prislúchala náhrada za stratu času v súvislosti s účasťou na súdnom pojednávaní dňa 14. 1. 2010 vo

výške 168,28 eur (14 polhodín x 12,02 eur) a v súvislosti s účasťou na súdnom pojednávaní dňa 24. 2.
2011vovýške172,90eur(14polhodínx12,35eur).Celkovávýškatrovprávnehozastúpeniazauvedené
úkony po 1. 1. 2009 predstavovala sumu 1.273,64 eur. Podľa § 15 písm. a) vyhlášky č. 655/2004 Z. z. v
znení neskorších predpisov trovy konania predstavovali náhradu hotových výdavkov vynaložených od
1. 1. 2009 vo výške 789,99 eur, ktorá pozostáva z platby za úradný preklad prekladateľkou N.. Y.V. A.

(faktúra č. XX/XXXX - stanovisko), zo sumy 350,- eur, vyplatených na znalečné súdnej znalkyni z odboru
písmoznalectvo v zmysle uznesenia súdu zo dňa 7. 2. 2011 č. konania XC/XXX/XXXX-XXX, zo sumy
142,80 eur, predstavujúcej vyplatené tlmočné za preklad listín súvisiacich s výkonom dôkazov v zmysle
uznesenia súdu zo dňa 7. 2. 2011 č. konania XC/XXX/XXXX-XXX, zo sumy 267,52 eur, predstavujúcej
doplatok znalečného v súvislosti s vypracovaním znaleckého posudku z odboru písmnoznalectvo v

zmysle uznesenia súdu zo dňa 7. 2. 2011 č. konania XC/XXX/XXXX-XXX. Zostatok preddavkov, ktoré
neboli vynaložené na znalečné alebo tlmočné, bude vrátený samostatným uznesením.Podľa § 18 ods. 3 vyhlášky č. 655/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov právnemu zástupcovi
prislúchalo ako platiteľovi DPH zvýšenie o 19 %, uplatnené v uvedenej výške z ním označených odmien
a náhrad, zo sumy 5.692,- eur (obdobie do 31. 12. 2009) vo výške 1.081,48 eur. Uplatnené zvýšenie vo

výške 20 % prislúchalo za odmenu a právnym zástupcom vymedzené náhrady, t. j. zo sumy 507,53 eur
vo výške 101,51 eur. Celková výška náhrady trov konania tak predstavovala sumu 9.389,14 eur. Podľa
§ 149 ods. 1 Občianskeho súdneho poriadku je žalovaný povinný zaplatiť žalobcovi trovy konania na
účet právneho zástupcu žalobcu JUDr. Júliusa Brichtu, vedený vo VÚB, a. s., Bratislava - centrum, číslo
účtu: XXXXX-XXX/XXXX, v lehote 15 dní od právoplatnosti tohto rozhodnutia.

Poučenie:

Proti tomuto rozsudku možno podať odvolanie v lehote 15 dní odo dňa jeho doručenia prostredníctvom
tunajšieho súdu na Krajský súd v Žiline v dvoch vyhotoveniach.

Podľa § 205 ods. 1 OSP v odvolaní sa má popri všeobecných náležitostiach (ktorému súdu je určené,
kto ho robí, ktorej veci sa týka, čo sleduje, dátum, podpis) uviesť, proti ktorému rozhodnutiu smeruje, v

akom rozsahu sa napáda, v čom sa toto rozhodnutie alebo postup súdu považuje za nesprávny a čoho
sa odvolateľ domáha.

Podľa § 205 ods. 2 OSP odvolanie proti rozsudku, ktorým bolo rozhodnuté vo veci samej, možno
odôvodniť len tým, že:

a) v konaní došlo k vadám uvedeným v § 221 ods. 1,
b) konanie má inú vadu, ktorá mohla mať za následok nesprávne rozhodnutie vo veci,
c) súd prvého stupňa neúplne zistil skutkový stav veci, pretože nevykonal navrhnuté dôkazy, potrebné
na zistenie rozhodujúcich skutočností,
d) súd prvého stupňa dospel na základe vykonaných dôkazov k nesprávnym skutkovým zisteniam,

e) doteraz zistený skutkový stav neobstojí, pretože sú tu ďalšie skutočnosti alebo iné dôkazy, ktoré
doteraz neboli uplatnené (§ 205a),
f) rozhodnutie súdu prvého stupňa vychádza z nesprávneho právneho posúdenia veci.

Ak povinný dobrovoľne nesplní, čo mu ukladá vykonateľné rozhodnutie, oprávnený môže podať návrh

na vykonanie exekúcie podľa zákona č. 233/1995 Z. z. o súdnych exekútoroch a exekučnej činnosti v
znení neskorších predpisov.

Information regarding the judgement were obtained from the original document, which was most recently updated on . Link to the original document may not work anymore, because the portal of the Ministry of Justice may have published the document under this link for only a certain period of time.