Decision was made at the court Okresný súd Banská Bystrica
Judgement was issued by JUDr. Anna Pikulová
Judgement form – Rozsudok
Judgement nature – Prvostupňové nenapadnuté opravnými prostriedkami
Source – original document (the link may not work anymore)
Referenced legislation in the judgement
Súd: Okresný súd Banská Bystrica
Spisová značka: 60Cb/141/2014
Identifikačné číslo súdneho spisu: 6114215072
Dátum vydania rozhodnutia: 03. 03. 2015
Meno a priezvisko sudcu, VSÚ: JUDr. Anna Pikulová
ECLI: ECLI:SK:OSBB:2015:6114215072.4
ROZSUDOK V MENE
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
Okresný súd Banská Bystrica v konaní pred samosudkyňou JUDr. Annou Pikulovou v právnej veci
navrhovateľky PhDr. Katarína Miklušová - KATI, s miestom podnikania v Banskej Bystrici, Kvetinová 5,
IČO: 34 706 151, zastúpenej MAĎAR & Partners, s.r.o., so sídlom v Banskej Bystrici, Námestie Štefana
Moyzesa 26, IČO: 47 232 692 proti odporcovi GFG Holding, s.r.o., so sídlom v Bratislave, Wolkrova 11,
IČO: 36 813 389, o zaplatenie 996,- Eur s prísl., takto
r o z h o d o l :
Odporca je p o v i n n ý zaplatiť navrhovateľke sumu 996,- Eur spolu s úrokom z omeškania
vo výške 9,25 % ročne zo sumy 996,- Eur od 30. 05. 2014 do zaplatenia a nahradiť jej trovy
konania vo výške 59,50 Eur, do troch dní od právoplatnosti tohto rozhodnutia.
Odporca je p o v i n n ý nahradiť navrhovateľke trovy právneho zastúpenia vo výške 539,43
Eur na adresu právneho zástupcu navrhovateľky, do troch dní od právoplatnosti tohto rozhodnutia.
o d ô v o d n e n i e :
Navrhovateľka sa prostredníctvom svojho právneho zástupcu podaným návrhom na vydanie
platobného rozkazu doručeným tunajšiemu súdu dňa 07. 07. 2014 domáhala voči odporcovi zaplatenia
sumy 996,- Eur s príslušenstvom.
Vo veci bol v skrátenom konaní vydaný platobný rozkaz tunajšieho súdu č. k. 60Rob/220/2014-67 zo
dňa 17. 07. 2014, proti ktorému podal odporca dňa 12. 08. 2014 v zákonnej lehote odpor.
Odporca sa pojednávania vo veci samej nezúčastnil, svoju neúčasť na ňom neospravedlnil, hoci
doručenie predvolania mal postupom podľa 48 ods. 2 O. s. p. dňom 17. 02. 2015 riadne a včas
vykázané. Preto súd pojednával a rozhodol vo veci podľa § 101 ods. 2 O. s. p. v jeho neprítomnosti,
pričom prihliadol na obsah spisu a dosiaľ vykonané dôkazy.
Súd vykonal vo veci dokazovanie výsluchom navrhovateľky, jej právneho zástupcu a po oboznámení sa
s obsahom súdneho spisu zistil tento skutkový stav veci:
Podľa tvrdenia právneho zástupcu navrhovateľky v žalobnom návrhu zo dňa 04. 07. 2014,
navrhovateľka ako prekladateľ jazyka maďarského vykonala pre odporcu na základe záväznej
objednávky uskutočnenej prostredníctvom e-mailovej komunikácie z konca roka 2013 preklad textu
brožúry „MMS / Chloritan sodný / Zkušenosti uživatelů“ z jazyka slovenského do jazyka maďarského.
Cena za preklad predmetnej brožúry bola stanovená v súlade s § 10 ods. 1 písm. b) vyhlášky č.491/2004 Z. z. vo výške 19,92 Eur za každú aj začatú stranu prekladu. Preklad pre odporcu bol
vyhotovený na 50 normostrán, teda celkovo v sume 996,- Eur. V zmysle predmetnej objednávky potom
navrhovateľka vystavila odporcovi faktúru č. 0112013/001 vyhotovenú dňa 31. 03. 2014, splatnú do 10
dní odo dňa jej riadneho doručenia vo výške 996,- Eur. Dňa 31. 03. 2014 navrhovateľka predmetnú
faktúru spolu s prekladom brožúry „MMS / Chloritan sodný / Zkušenosti uživatelů“ a podaním označeným
„Zaslanie prekladu - MMS - Chloritan sodný - a faktúry č. 0112013/001“ zo dňa 31. 03. 2014 zaslala na
adresu obchodnej spoločnosti Chassco a.s., Wolkrova 11, 851 01 Bratislava. Uvedenú adresu označil
H. Š., t.j. osoba, s ktorou navrhovateľka komunikovala prostredníctvom e-mailu ohľadom objednania
a vyhotovenia prekladu. Nakoľko sa dňa 23. 04. 2014 predmetná zásielka vrátila navrhovateľke späť
ako neprevzatá v odbernej lehote, dňa 05. 05. 2014 túto opätovne zaslala, avšak už na adresu
spoločnosti odporcu, ktorá bola takisto označená v e-mailovej komunikácii medzi navrhovateľkou a H.
Š.. Hoci navrhovateľka uvedenú zásielku zaslala doporučene s doručenkou, doručenka sa jej ku dňu
podania žaloby na súd nevrátila. Predmetná zásielka však bola odporcovi riadne doručená dňa 19. 05.
2014 o 9:47 hodine. Keďže navrhovateľka má s odporcom dlhodobo zlé skúsenosti, v rámci zaslania
vyhotoveného prekladu a vystavenej faktúry ho opätovne zaslaným podaním „Zaslanie prekladu - MMS
- Chloritan sodný - a faktúry č. 0112013/001“ zo dňa 04. 05. 2014, ktoré si prevzal dňa 19. 05. 2014,
informovala, že v prípade nezaplatenia faktúry bude predmetné podanie považovať za mimosúdnu
pokonávku. Nakoľko odporca nezaplatil za vyhotovený preklad vyfakturovanú sumu, navrhovateľka ho
kontaktovala aj prostredníctvom SMS správy, ktorú mu zaslala dňa 17. 06. 2014 a v ktorej ho opätovne
vyzvala, aby vyššie uvedenú faktúru uhradil. Na túto SMS správu odporca nijakým spôsobom opäť
nereagoval. Keďže si odporca svoj záväzok ku dňu podania žaloby nesplnil, a to ani len čiastočne, na
základe vyššie uvedených skutočností si potom navrhovateľka touto žalobou uplatňuje zaplatenie dlžnej
sumy vo výške 996,- Eur s príslušenstvom. Vzhľadom na to, že odporca je so splnením svojho záväzku
v omeškaní, uplatnila si navrhovateľka popri istine 996,- Eur i 9,25% úrok z omeškania ročne zo sumy
996,- Eur od 30. 05. 2014 do zaplatenia, teda odo dňa nasledujúceho po splatnosti peňažného záväzku.
Úrok z omeškania si navrhovateľka uplatnila podľa ustanovenia § 369 ods. 1, 2 Obchodného zákonníka
a podľa § 1 ods. 1 Nariadenia vlády SR č. 21/2013 Z. z., ktorým sa vykonávajú niektoré ustanovenia
Obchodného zákonníka, t.j. 0,25 % plus 9 % ročne.
Odporca v podanom odpore proti platobnému rozkazu zo dňa 11. 08. 2014 doručenom tunajšiemu
súdu dňa 12. 08. 2014 (na č. l. 70 p. v.) uviedol, že dôvod nezaplatenia prekladu je, že doposiaľ
odporca neobdržal preklad v elektronickej podobe tak ako to bolo ním požadované, ako aj to, že pani
prekladateľka porušila dohodnutú cenu a svojvoľne bez upozornenia niekoľkonásobne navýšila cenu za
preklad. Cena bola presne dohodnutá na 600,- Eur s DPH a preklad mal byť odoslaný v elektronickej
podobe na N..U.. Nacenenie dostal odporca na základe ním zaslaného textu kuriérskou službou GLS
Slovakia. Komunikácia medzi ním a navrhovateľkou sa prerušila, keď pani prekladateľka svojvoľne
navýšila cenu bez upozornenia o 300 % na čiastku skoro 1.500,- Eur, čo spoločnosť odporcu odmietla
zaplatiť. Odporca za uvedenú prácu zaplatí do troch dní ako obdrží v elektronickej podobe preklad na
N..U., samozrejme ale čiastku, ktorá bola jasne dohodnutá, čiže 600,- Eur s DPH.
Právny zástupca navrhovateľky sa vo svojom písomnom vyjadrení k odporu zo dňa 26. 09. 2014
doručenom tunajšiemu súdu dňa 29. 09. 2014 (na č. l. 82 - 84 p. v.) uviedol, že odporca vo svojom odpore
namieta dve skutočnosti, a to konkrétne, že navrhovateľka mala navýšiť pôvodne dohodnutú sumu
600,- Eur s DPH za vyhotovenie prekladu a že nezaslala vyhotovený preklad odporcovi elektronickou
formou. Odporca pritom tvrdí, že za preklad brožúry „MMS / Chloritan sodný / Zkušenosti uživatelů“ bola
dohodnutá cena 19,92 Eur za jednu normostranu formátu A4, čo potvrdzuje aj e-mailová komunikácia,
ktorú odporca predložil ako prílohu k nim podanému odporu. Navrhovateľka však túto skutočnosť nikdy
nerozporovala. Uvedená suma za preklad jednej normostrany formátu A4 bola vzájomne potvrdená už
počas ich predchádzajúcej spolupráce. V tejto súvislosti však navrhovateľka poukazuje na skutočnosť,
že žiadna celková suma za vyhotovenie prekladu nebola s odporcom nikdy dohodnutá. Odporca ďalej
tvrdí, že predmetná brožúra má 50 strán vo formáte A5, čo podľa jeho názoru predstavuje približne
rozsah 30 strán formátu A4. Z uvedeného výpočtu odporca sám bez predchádzajúcej konzultácie
s navrhovateľkou mal za jasnú výslednú sumu vo výške 600, - Eur za vyhotovený preklad. Takáto
argumentácia však odporuje jeho vlastnému tvrdeniu o dohodnutej sume 19,92 Eur za normostranu
preloženej strany. Ďalej podľa tvrdenia právneho zástupcu navrhovateľky, vyhláška č. 491/2004 Z. z.
v ustanovení § 10 ods. 5 stanovuje podmienky pre jednu normostranu prekladu. Podľa predmetného
ustanovenia jedna strana prekladu je písacím strojom alebo textovým editorom písaný text obsahujúci30 riadkov, každý so 60 znakmi v riadku vrátane medzier, alebo 1800 znakov na jednej strane textu.
Každá posledná neúplná strana a každá jedna samostatná neúplná strana alebo listina v rozsahu
menšom, ako je jedna strana sa považujú za jednu celú stranu. Pokiaľ teda odporca navrhol a akceptoval
vyhotoviť preklad v súlade s vyhláškou, teda v cene 19,92 Eur za jednu normostranu, jeho vlastný
odhad počtu strán prekladu v rozsahu maximálne 30 strán ako to sám uvádza v jeho e-mailovej
komunikácii, nie je a nemôže byť záväzný a smerodajný pre konečné vyúčtovanie práce navrhovateľky
ako prekladateľky za vyhotovený preklad. Suma vo výške 996,- Eur za vyhotovený preklad predstavuje
sumu za každú preloženú stranu brožúry, nie prekladanú stranu, ako si mylne presadzuje odporca.
Vyfakturovaná suma je preto plne v súlade so vzájomnou dohodou s odporcom, ako aj ustanoveniami
vyhlášky č. 491/2004 Z. z. Čo sa týka ďalšieho argumentu odporcu, ktorým obhajuje neuhradenie jeho
záväzku, je skutočnosť, že navrhovateľka vyhotovený preklad odporcovi nezaslala elektronickou formou
tak ako požadoval. Podľa názoru právneho zástupcu navrhovateľky, takáto argumentácia odporcu však
neobstojí, nakoľko vyhotovený preklad mu bol riadne doručený prostredníctvom pošty dňa 31. 03. 2014
a po jeho neúspešnom doručení opätovne dňa 05. 05. 2014. Vyhotovený preklad má teda odporca k
dispozícii. Na základe všetkých týchto argumentov potom navrhovateľka naďalej na podanej žalobe v
celom rozsahu trvala.
Právny zástupca navrhovateľky na pojednávaní vo veci samej dňa 03. 03. 2015 trval na podanej
žalobe v celom rozsahu. Uviedol pritom, že pohľadávku vo výške 996,- Eur si navrhovateľka uplatňuje
z dôvodu nezaplatenia faktúry za vyhotovenie prekladu do jazyka maďarského, ktorý si odporca u
navrhovateľky objednal prostredníctvom e-mailu. Cena za vyhotovený preklad bola medzi účastníkmi
konania dohodnutá v zmysle Vyhlášky Ministerstva spravodlivosti SR č. 491/2004 Z. z., a to vo výške
19,92Eurzakaždúajzačatústranuprekladu.Prekladpreodporcubolvyhotovenýna50normostranách,
teda celkovo v sume 996, - Eur. Navrhovateľka vyhotovený preklad a vystavenú faktúru po neúspešnom
pokuse opätovne zaslala odporcovi dňa 05. 05. 2014, pričom túto zásielku si odporca riadne prevzal
dňa 19. 05. 2014 a vzhľadom na 10-dňovú lehotu splatnosti sa vystavená faktúra stala splatnou dňa 29.
05. 2014. Nakoľko je odporca odo dňa 30. 05. 2014 v omeškaní s platením svojho splatného záväzku,
navrhovateľka si u neho uplatňuje aj zákonný úrok z omeškania vo výške 9,25 % ročne zo sumy 996,-
Eur od 30. 05. 2014 až do zaplatenia. Pokiaľ odporca v ním podanom odpore namietal skutočnosť, že
vyhotovený preklad požadoval zaslať elektronickou formou, čo navrhovateľka doposiaľ neučinila, právny
zástupca navrhovateľky dal do pozornosti súdu, že odporca nikdy nenamietal nedodanie prekladu
elektronicky, celá komunikácia s navrhovateľkou prebiehala len ohľadom ceny prekladu. Ďalej pokiaľ
odporca namietal navýšenie výšky fakturovanej sumy, právny zástupca navrhovateľky uviedol, že
sám odporca argumentuje, že medzi účastníkmi konania bola dohodnutá suma 19,92 Eur za jednu
normostranu prekladu. Jeho vlastný odhad počtu strán prekladu v rozsahu 30 normostrán ako sa
nesprávne domnieva, a teda sumy približne 600,- Eur za jeho vyhotovenie, nemôže byť smerodajný a
záväzný pre vyúčtovanie práce navrhovateľky ako prekladateľky za vyhotovený preklad. Žalovaná suma
996,- Eur totiž predstavuje sumu za každú preloženú stranu, nie prekladanú, ako si mylne presadzuje
odporca. Navrhovateľka je preto toho názoru, že uvedenú argumentáciu, teda neprimeranú cenu
prekladu a jeho nedodania elektronickou formou, odporca používa len v úmysle umelo a bezdôvodne
oddialiť splnenie si svojej povinnosti. Právny zástupca navrhovateľky opätovne poukázal na ustanovenie
§ 10 ods. 5 vyhlášky MS SR č. 491/2004 Z. z., podľa ktorého sa za jednu normostranu prekladu považuje
písaný text obsahujúci 30 riadkov každý so 60 znakmi v riadku vrátane medzier alebo 1800 znakov
na jednej strane textu, pričom každá posledná a neúplná strana sa považuje za jednu celú stranu.
Navrhovateľkou vyhotovený preklad pre odporcu má dokopy 147688 riadkov, čo v zmysle uvedeného
ustanovenia predstavuje dokopy 83 normostrán, čo znamená, že navrhovateľka mohla za vyhotovenie
prekladu vystaviť odporcovi faktúru v celkovej sume 1.653,36 Eur, ktorá by takisto predstavovala sumu
v súlade s dohodou s odporcom o cene 19,92 Eur za jednu normostranu prekladu. Navrhovateľka si
však žalobným návrhom uplatnila zaplatenie sumy 996,- Eur za 50 normostrán po 19,92 Eur za jednu
normostranu. Na základe všetkých týchto skutočností potom právny zástupca navrhovateľky navrhol,
aby súd zaviazal odporcu na zaplatenie sumy 996,- Eur s úrokom z omeškania vo výške 9,25 % ročne
zo sumy 996,- Eur od 30. 05. 2014 do zaplatenia, ako aj na náhradu trov súdneho konania.
Podľa § 269 ods. 2 Obchodného zákonníka, účastníci môžu uzavrieť aj takú zmluvu, ktorá nie je
upravená ako typ zmluvy. Ak však účastníci dostatočne neurčia predmet svojich záväzkov, zmluva nie
je uzavretá.Podľa § 365 ods. 1 Obchodného zákonníka, dlžník je v omeškaní, ak nesplní riadne a včas svoj záväzok,
a to až do doby poskytnutia riadneho plnenia alebo do doby, keď záväzok zanikne iným spôsobom.
Podľa § 369 ods. 1 Obchodného zákonníka, ak je dlžník v omeškaní so splnením peňažného záväzku
alebo jeho časti, vzniká veriteľovi, ktorý si splnil svoje zákonné a zmluvné povinnosti, právo požadovať
z nezaplatenej sumy úroky z omeškania vo výške dohodnutej v zmluve, a to bez potreby osobitného
upozornenia.
Podľa § 369 ods. 2 Obchodného zákonníka, ak výška úrokov z omeškania nebola dohodnutá, dlžník je
povinný platiť úroky z omeškania v sadzbe, ktorú stanoví vláda Slovenskej republiky nariadením.
Podľa § 1 ods. 1 Nariadenia vlády SR č. 21/2013 Z. z., ktorým sa vykonávajú niektoré ustanovenia
Obchodného zákonníka, sadzba úrokov z omeškania sa rovná základnej úrokovej sadzbe Európskej
centrálnej banky platnej k prvému dňu omeškania s plnením peňažného záväzku zvýšenej o deväť
percentuálnych bodov; takto určená sadzba úrokov z omeškania platí počas celej doby omeškania s
plnením peňažného záväzku.
Z vykonaného dokazovania mal súd preukázané, že účastníci konania uzavreli takú zmluvu, ktorá ako
typ zmluvy nie je upravená v Obchodnom zákonníku, avšak títo si dostatočne určili predmet svojich
záväzkov. Záväzkom navrhovateľky bolo vykonať preklad odporcom požadovanej brožúry v počte 50
strán vo formáte A5 z jazyka slovenského do jazyka maďarského. Záväzkom odporcu bolo za takto
vykonanú prácu zo strany navrhovateľky zaplatiť navrhovateľke cenu dohodnutú v zmysle Vyhlášky MS
SR č. 491/2004 Z. z., t.j. 19,92 Eur za jednu normostranu prekladu. Tieto skutočnosti neboli
medzi účastníkmi konania sporné.
Ďalej mal súd preukázané, že navrhovateľka si svoju povinnosť zo zmluvy splnila a vykonala v prospech
odporcu preklad z jazyka slovenského do jazyka maďarského v počte 50 normostrán. Preklad odporcovi
zaslala poštou, pričom v konaní bolo preukázané, že tento preklad odporca obdržal dňa 19. 05. 2014.
Súd mal tiež preukázané, že spolu s týmto prekladom zaslala navrhovateľka odporcovi aj faktúru č.
0112013/001 vyhotovenú dňa 31. 03. 2014, splatnú 10 dní od jej doručenia vo výške 996,- Eur
(50 krát 19,92 Eur).
Napokon mal súd preukázané, že odporca predmetnú faktúru spolu s prekladom prevzal dňa 19. 05.
2014, avšak dohodnutú cenu vo výške 996,- Eur navrhovateľke v lehote splatnosti, t.j. do 29. 05. 2014
nezaplatil a neurobil tak ani ku dňu podania žaloby na súd.
Medzi účastníkmi konania nebolo sporné, že odporca preklad aj faktúru od navrhovateľky obdržal,
čo vyplynulo z jeho odporu proti platobnému rozkazu, kde výslovne namietal a zdôvodňoval, prečo
nezaplatil navrhovateľke sumu uplatnenú žalobným návrhom. Ako dôvody nezaplatenia uviedol jednak
skutočnosť, že podľa jeho názoru uplatnená suma nezodpovedá dohode o cene s navrhovateľkou (600,-
Eur vrátane DPH) a jednak skutočnosť, že navrhovateľka mu nezaslala preklad v elektronickej podobe.
Súd považoval tieto dôvody nezaplatenia dlžnej sumy prezentované odporcom v odpore proti
platobnému rozkazu za právne irelevantné, nakoľko navrhovateľka v konaní riadne preukázala, že
dohodnutá cena za vykonané práce ako prekladateľky bola medzi účastníkmi konania dohodnutá podľa
Vyhlášky MS SR č. 491/2004 Z. z., t.j. 19,92 Eur za jednu normostranu prekladu, pričom v konaní iná
dohoda o cene medzi účastníkmi konania, a už vôbec nie o celkovej sume za preklad vo výške 600,- Eur
s DPH, nevyšla najavo. Odporca na svoje tvrdenia v podanom odpore neprodukoval žiadne dôkazy. Čo
sa týka podľa odporcu tvrdenej dohody, že navrhovateľka mala zaslať odporcovi preklad v elektronickej
podobe, tak takáto dohoda nebola v konaní preukázaná, pričom odporca ani na toto tvrdenie žiadne
dôkazy neprodukoval. Vzhľadom na uvedené skutočnosti potom mal súd za to, že tvrdenia prezentované
odporcom v odpore proti platobnému rozkazu neboli preukázané a odporca na svoje tvrdenia žiadnedôkazy nepredložil. Záverom súd už len konštatuje, že navrhovateľka pri plnení si svojho záväzku zo
zmluvy ako prekladateľka postupovala v súlade s Vyhláškou MS SR č. 491/2004 Z. z. o odmenách,
náhradách výdavkov a náhradách za stratu času pre znalcov, tlmočníkov a prekladateľov.
Vychádzajúc zo zisteného skutkového stavu veci a s poukazom na citované zákonné ustanovenia,
považoval súd žalobu za dôvodnú a preto navrhovateľke v celom rozsahu vyhovel. Súd zaviazal odporcu
na zaplatenie sumy 996,- Eur spolu s úrokom z omeškania vo výške 9,25 % ročne zo sumy 996,-
Eur od 30. 05. 2014 do zaplatenia, teda po márnom uplynutí lehoty na zaplatenie záväzku (záväzok
bol splatný dňa 29. 05. 2014). Priznaná výška úrokovej sadzby je v súlade s ustanovením § 369 ods.
1 a 2 Obchodného zákonníka v spojení s § 1 ods. 1 Nariadenia vlády SR č. 21/2013 Z. z., t.j. 0,25 %
plus 9 % ročne.
O trovách konania rozhodol súd podľa § 142 ods. 1 a § 149 ods. 1 O. s. p. tak, že navrhovateľke ako
účastníčke v spore úspešnej priznal náhradu trov konania pozostávajúcich zo zaplateného súdneho
poplatku z návrhu na začatie konania vo výške 59,50 Eur a z trov právneho zastúpenia vo výške 539,43
Eur voči odporcovi, ktorý v konaní úspešný nebol. Pri rozhodovaní o trovách právneho zastúpenia
vychádzal súd z Vyhlášky MS SR č. 655/2004 Z. z. o odmenách a náhradách advokátov za poskytovanie
právnych služieb a priznal navrhovateľke trovy právneho zastúpenia za 5 právnych úkonov po 61,41
Eur, 2 právne úkony po 30,71 Eur, 1 právny úkon po 15,35 Eur, spolu vo výške 383,82 Eur, plus k
tomu 20% DPH vo výške 76,75 Eur, t.j. spolu vo výške 460,57 Eur - za prevzatie a prípravu zastúpenia
vrátane prvej porady s klientom dňa 01. 07. 2014, za písomné podanie na súd vo veci samej (žaloba zo
dňa 04. 07. 2014), za ďalšiu poradu s klientom kratšiu ako jednu hodinu dňa 19. 09. 2014, za písomné
podanie na súd vo veci samej (vyjadrenie k odporu zo dňa 26. 09. 2014), za ďalšiu poradu s klientom
presahujúcu jednu hodinu dňa 15. 01. 2015, za účasť na pojednávaní dňa 16. 01. 2015, ktoré bolo
odročené bez prejednania veci, za ďalšiu poradu s klientom kratšiu ako jedna hodina dňa 02. 03. 2015
a za účasť na pojednávaní vo veci samej dňa 03. 03. 2015; 4x režijný paušál po 8,04 Eur (v roku 2014),
4x režijný paušál po 8,39 Eur (v roku 2015), spolu vo výške 65,72 Eur, plus k tomu 20% DPH vo výške
13,14 Eur, t.j. spolu vo výške 78,86 Eur. Priznané trovy právneho zastúpenia potom predstavovali spolu
sumu 539,43 Eur s DPH (460,57 Eur plus 78,86 Eur). Pri rozhodovaní o trovách právneho zastúpenia
vychádzal súd z písomného vyčíslenia trov konania právnym zástupcom navrhovateľky zo dňa 04. 03.
2015 na č. l. 106 - 108 p. v.
Poučenie:
Proti tomuto rozhodnutiu je prípustné odvolanie v lehote 15 dní odo dňa jeho písomného
doručenia, a to písomne vo vyhotovení dvojmo na Okresný súd Banská Bystrica.
Vodvolanítrebapoprivšeobecnýchnáležitostiach(§42ods.3O.s.p.) uviesť,protiktorémurozhodnutiu
smeruje, v akom rozsahu sa napáda, v čom sa toto rozhodnutie alebo postup súdu považuje za
nesprávny a čoho sa odvolateľ domáha.
Odvolanie proti rozsudku alebo uzneseniu, ktorým bolo rozhodnuté vo veci samej, možno odôvodniť len
tým, že v konaní došlo k vadám uvedeným v § 221 ods. 1 O. s. p., konanie má inú vadu, ktorá mohla
mať za následok nesprávne rozhodnutie vo veci, súd prvého stupňa neúplne zistil skutkový stav veci,
pretoženevykonalnavrhnutédôkazy,potrebnénazistenierozhodujúcichskutočností,súdprvéhostupňa
dospel na základe vykonaných dôkazov k nesprávnym skutkovým zisteniam, doteraz zistený skutkový
stav neobstojí, pretože sú tu ďalšie skutočnosti alebo iné dôkazy, ktoré doteraz neboli uplatnené (§ 205a
O. s. p.), rozhodnutie súdu prvého stupňa vychádza z nesprávneho právneho posúdenia veci.
Ak povinný dobrovoľne nesplní, čo mu ukladá vykonateľné rozhodnutie, oprávnený môže podať návrh
na vykonanie exekúcie podľa osobitného zákona (Exekučný poriadok).
Information regarding the judgement were obtained from the original document, which was most recently updated on . Link to the original document may not work anymore, because the portal of the Ministry of Justice may have published the document under this link for only a certain period of time.