Rozsudok Rozhodnutie bolo vynesené dňa

Rozhodnuté bolo na súde Okresný súd Trnava

Rozhodutie vydal sudca JUDr. Jana Wilková

Forma rozhodnutia – Rozsudok

Zdroj – pôvodný dokument (odkaz už nemusí byť funkčný)

Súd: Okresný súd Trnava
Spisová značka: 23Cbi/5/2014
Identifikačné číslo súdneho spisu: 2114213427
Dátum vydania rozhodnutia: 17. 02. 2016
Meno a priezvisko sudcu, VSÚ: JUDr. Jana Wilková
ECLI: ECLI:SK:OSTT:2016:2114213427.8

ROZSUDOK V MENE
SLOVENSKEJ REPUBLIKY

Okresný súd Trnava sudkyňou JUDr. Janou Tóthovou v právnej veci žalobcu: GSS INVEST, s.r.o.,
Paulínyho 166/1, Bratislava, IČO: 35 918 241, právne zastúpený: advokátska kancelária Geško, Hulín a
partneri s.r.o., so sídlom: Velehradská 33, 821 08 Bratislava proti žalovanému: Mgr. Ing. Pavol Korytár,
so sídlom kancelárie: Sladovnícka 13, 917 01 Trnava, správca úpadcu AB Cosmetics, s.r.o., IČO: 36 661
171, so sídlom Tamaškovičova ul. 17, 917 01 Trnava, právne zastúpený Advokátska kancelária Korytár
s.r.o., so sídlom Sladovnícka 13, Trnava 917 01, o vylúčenie majetku zo súpisu majetku podstát, takto

r o z h o d o l :

Súd vylučuje zo súpisu majetku všeobecnej podstaty úpadcu AB Cosmetics, s.r.o., so sídlom
Tamaškovičova ul. 17, 917 01 Trnava, IČO: 36 661 171, zapísaná v Obchodnom registri Okresného
súdu Trnava, odd. Sro., vl. č. 18853/T nasledovný majetok:

H.
Súd vo zvyšnej časti návrh z a m i e t a.

Žalobcovi sa náhrada trov konania n e p r i z n á v a.

o d ô v o d n e n i e :

Žalobca v návrhu uviedol, že žalovaný neoprávnene zapísal do súpisu všeobecnej podstaty ochranné
známky špecifikované v návrhu, ktoré v skutočnosti nie sú majetkom úpadcu. Ich výlučným vlastníkom
je žalobca, ktorý nadobudol vlastnícke právo k týmto veciam na základe platných právnych úkonov,
ktorými sú Zmluva o prevode ochranných známok zo dňa 15.02.2007 v spojení s Odstúpením od Zmluvy
o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006 datovaným dňom 15.02.2007 a Zmluva o prevode
ochranných známok zo dňa 05.04.2008 v spojení s Odstúpením od Zmluvy o prevode ochranných
známok zo dňa 27.03.2008 datovaným dňom 05.04.2008. Dňa 15.02.2007 uzatvorila spoločnosť IZ.
ako predávajúci so spoločnosťou GSS Invest s.r.o. ako kupujúcim Zmluvu o prevode ochranných
známok, predmetom ktorej bol prevod ochranných známok (ďalej len „Zmluva č. 1“).Dňa 05.04.2008
uzatvorila spoločnosť D. ako predávajúci so spoločnosťou GSS Invest s.r.o. ako kupujúcim Zmluvu o
prevode ochrannej známky, predmetom ktorej bol prevod ochrannej známky T., dátum zápisu 15.10.1998
( ďalej len „Zmluva č. 2“). Zmluva č. 1 a Zmluva č. 2 boli uzatvorené s odkladacou podmienkou
účinnosti, podľa ktorej Zmluva č. 1 nadobudne účinnosť momentom nadobudnutia účinnosti Odstúpenia
spoločnosti D. zo dňa 15.02.2007 od Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006, t.j.
momentom zániku tejto zmluvy a Zmluva č. 2 nadobudne účinnosť momentom nadobudnutia účinnosti
Odstúpenia spoločnosti D. v likvidácii zo dňa 05.04.2008 od Zmluvy o prevode ochranných známok
zo dňa 27.03.2008, t.j. momentom zániku tejto zmluvy a v obidvoch prípadoch za súčasného splnenia
predpokladu, že v dodatočne stanovenej lehote nedôjde zo strany úpadcu k úhrade odplaty za prevod
ochranných známok. Na základe Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006 a Zmluvy o
prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008 previedla spoločnosť IN-G., s.r.o. v likvidácii ochranné

známky bližšie špecifikované v týchto zmluvách (ide o identické ochranné známky ako tie, ktoré boli
predmetom prevodu na základe Zmluvy č. 1 a Zmluvy č. 2) na spoločnosť úpadcu. Podľa čl. III bod
2, 3 Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006 bola dohodnutá odplata za prevod
vlastníckeho práva k ochranným známkam na úpadcu v sume 987.519,08 eur (25.000.000 Sk bez
DPH, t.j. 29.750.000 Sk s DPH) a podľa čl. III bod 2, 3 Zmluvy o prevode ochranných známok zo
dňa 27.03.2008 bola dohodnutá odplata za prevod vlastníckeho práva k ochranným známkam na
úpadcu v sume 39.500,76,- eur (1.000.000,- Sk bez DPH, t.j. 1.190.000,- Sk s DPH), pričom odplata
v obidvoch prípadoch bola splatná do 3 dní odo dňa podpisu dotknutých zmlúv a považovala sa
za zaplatenú v prípade bezhotovostného prevodu dňom pripísania sumy rovnajúcej sa odplate na
účet spoločnosti D. Zo strany úpadcu nedošlo k úhrade dohodnutej odplaty v súlade s podmienkami
uvedenými v dotknutých zmluvách, v dôsledku čoho spoločnosť D. vyzvala úpadcu na dodatočné
splnenie si povinnosti zaplatiť dohodnutú odplatu a pre prípad márneho uplynutia dodatočne poskytnutej
lehoty, odstúpila od týchto zmlúv, a to Listom zo dňa 15.02.2007 označeným ako „Výzva na splnenie
záväzku v dodatočne poskytnutej lehote na plnenie, Odstúpenie od Zmluvy o prevode ochranných
známok zo dňa 13.11.2006“ a Listom zo dňa 05.04.2008 označeným ako „Výzva a Odstúpenie od Zmluvy
o prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008“. Listom zo dňa 05.04.2008 bola úpadcovi stanovená
dodatočná lehota na splnenie povinnosti spočívajúcej v zaplatení dohodnutej odplaty do 05.07.2008
a Listom zo dňa 15.02.2007 bola úpadcovi stanovená dodatočná lehota do 27.11.2010. Zároveň bol
úpadca upozornený na skutočnosť, že spoločnosť IZ. uzatvorila zmluvy o prevode ochranných známok
so spoločnosťou GSS INVEST, s.r.o., ktoré nadobudnú účinnosť momentom nadobudnutia účinnosti
Odstúpenia spoločnosti IZ. v likvidácii zo dňa 15.02.2007 od Zmluvy o prevode ochranných známok
zo dňa 13.11.2006 a Odstúpenia spoločnosti D. zo dňa 05.04.2008 od Zmluvy o prevode ochranných
známok zo dňa 27.03.2008. K prevodu ochrannej známky z pôvodného majiteľa na nadobúdateľa
(nového majiteľa) dochádza už samotným nadobudnutím účinnosti zmluvy o prevode ochrannej známky
tak, ako si ju stanovania zmluvné strany. Z dôvodu nezaplatenia odplaty úpadcom ani v dodatočne
poskytnutých lehotách zo strany spoločnosti D. Odstúpenie od Zmluvy o prevode ochranných známok
zo dňa 13.11.2006 datované dňom 15.02.2007 a rovnako aj Odstúpenie od Zmluvy o prevode
ochranných známok zo dňa 27.03.2008 datované dňom 05.04.2008 nadobudli účinnosť, a teda došlo
k zániku obidvoch týchto zmlúv pre porušenie zmluvnej povinnosti zo strany úpadcu spočívajúcej v
nezaplatení dohodnutej odplaty. Súčasne so zánikom uvedených zmlúv nadobudli účinnosť Zmluva č.
1 a Zmluva č. 2 a navrhovateľ sa stal vlastníkom (majiteľom) ochranných známok špecifikovaných v
Zmluve o prevode ochranných známok zo dňa 15.02.2007 a Zmluve o prevode ochrannej známky zo
dňa 05.04.2008, pričom mu prináležia všetky práva vyplývajúce z vlastníctva dotknutých ochranných
známok. Nezaplatenie dohodnutej odplaty a rovnako aj riadne doručenie dotknutých odstúpení úpadcovi
navrhovateľ preukazuje čestnými prehláseniami. Odstúpenie od Zmluvy o prevode ochranných známok
zo dňa 13.11.2006 datované dňom 15.02.2007 bolo zo strany spoločnosti IZ. riadne doručené do
sídla úpadcu, v tom čase umiestneného na adrese Q. a to dňa 15.02.2007. D. ako bývalá konateľka
spoločnosti IZ. V. potvrdila Čestným prehlásením zo dňa 08.08.2012, že listinu „ Výzva na splnenie
záväzku v dodatočne poskytnutej lehote na plnenie, Odstúpenie od Zmluvy o prevode ochranných
známok zo dňa 13.11.2006“ osobne doručila do sídla spoločnosti AB Cosmetics, s.r.o. (úpadcu) dňa
15.02.2007, a to na adresu jej vtedajšieho sídla: Q. C. XX, XXX XX V.. Okrem toho zamestnankyňa
spoločnosti C. L., spol. s r.o. D. V., čestným prehlásením zo dňa 03.09.2012 potvrdila, že sa osobne
pozná s D.. P. F., ktorá občas prichádzala na recepciu ohľadne zásielok týkajúcich sa spoločnosti
G., s.r.o. a súčasne, že podľa priloženého zoznamu „L. X. - AB Cosmetics, s.r.o.“ týkajúci sa zásielok
doručovaných spoločnosti AB Cosmetics, s.r.o. v roku 2007, bola dňa 15.02.2007 doručená listina
„Výzva na splnenie záväzku, Odstúpenie od zmluvy o prevode ochrannej známky“ pre spoločnosť AB
Cosmetics, s.r.o. Výzva a Odstúpenie od Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008
bola osobne doručená do sídla spoločnosti AB Cosmetics, s.r.o., ktoré osobné dourčenie sa uskutočnilo
spôsobom ako v prípade Odstúpenia od Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006
datovaného dňom 15.02.2007. X. F. ako bývalý jediný spoločník spoločnosti IZ. ako osoba oprávnená
konať v mene tejto spoločnosti v období od 20.02.2007 do 01.08.2008 čestne prehlásil, že nikdy v
mene spoločnosti D.eprijal finančné prostriedky vo výške 53.593.125,50 Sk od úpadcu ani od žiadnej
inej osoby, nikdy nedošlo k úhrade sumy vo výške 53.593.125,50 Sk zo strany úpadcu v prospech
spoločnosti D. tak, ako je to uvedené na priloženej kópii Výdavkového pokladničného dokladu zo dňa
26.04.2007 a Príjmového pokladničného dokladu zo dňa 26.04.2007, podpis príjemcu na priloženej
kópii Výdavkového pokladničného dokladu zo dňa 26.04.2007 a Príjmového pokladničného dokladu zo
dňa 26.04.2007 nie je vlastnoručným podpisom, nikdy nedošlo k úhrade Faktúry č. XXXXXX zo dňa
27.10.2006, predmetom ktorej bola fakturácia odplaty vyplývajúcej zo Zmluvy o prevode ochranných

známok zo dňa 13.11.2006, nikdy nedošlo k úhrade Faktúry č. XXXXXX zo dňa 05.04.2008, predmetom
ktorej bola fakturácia odplaty vyplývajúcej zo Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008.

Žalovaný v písomnom vyjadrení k žalobe uviedol, že podľa ust. § 33 ods. 2 zákona č.
506/2009 Z.z. o ochranných známkach v platnom znení účinky zápisu ochrannej známky do registra
nastávajú dňom zápisu označenia do registra. Týmto dňom sa prihlasovateľ stáva majiteľom ochrannej
známky; majiteľovi vydá úrad osvedčenie o zápise ochrannej známky do registra. Žalobca preukazuje
svoje vlastnícke právo, resp. skutočnosť, že je majiteľom ochranných známok ( okrem ochrannej známky
T. faktúrou č. XXXXXX zo dňa 27.10.2006, splatná dňa 27.11.2006 (ďalej len „Faktúra I“) a ochrannej
známky „T. faktúrou č. XXXXXX zo dňa 05.04.2008, splatnou dňa 05.07.2008 (ďalej len Faktúra II“). Z
Faktúry I je zrejmé, že je určená na úhradu kúpnej ceny za prevod ochranných známok a dizajnu na
základe Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.10.2006. Žalovaný poukazuje na skutočnosť,
že Zmluva I bola uzatvorená 13.11.2006, nie 27.10.2006. Dňa 27.10.2006 bola uzatvorená zmluva,
ktorej predmetom je prevod vlastníckeho práva k hnuteľnými veciam, nie ochranným známkam. Faktúra
I je vystavená na sumu 987.519,- eur vrátane DPH (29.750.000,- Sk). Z čl. 3 Zmluvy I vyplýva, že
Úpadca sa zaväzuje zaplatiť G., s.r.o. za prevod ochranných známok peňažnú náhradu 829.847,97 eur
(25.000.000 ,- Sk), pričom v zmluve absentuje informácia, či ide o peňažnú náhradu s DPH alebo bez
DPH; v uvedenom prípade platí, že cena sa vzhľadom na absenciu údaju o DPH, považuje za cenu
vrátane DPH. Dňa 26.04.2007 Úpadca zaplatil do pokladne G., s.r.o. sumu vo výške 1.778.965,86 eur
(53.593.125,50 Sk) za účelom úhrady Faktúry I a faktúry č. XXXXXX, zo dňa 27.10.2006, splatná dňa
25.01.2007, ktorou spoločnosť G., s.r.o. fakturovala predaj technológií a hnuteľných vecí. Ak žalobca
tvrdí, že Faktúra I je dokladom, na základe ktorého spoločnosť G. fakturovala predaj Ochranných
známok, táto bola uhradená do pokladne spoločnosti G., s.r.o., čo spoločnosť svojím podpisom na
príjmovom a výdavkovom pokladničnom doklade potvrdila. Zo strany Úpadcu tak došlo k zaplateniu
kúpnej ceny a nadobudnutiu vlastníckeho práva k ochranným známkam, o čom svedčí aj zápis v
registri ochranných známok. Žalobca nepreukázal doručenie Odstúpenia od zmluvy I a Odstúpenia
od zmluvy II. Doručenie Odstúpenia od zmluvy I a Odstúpenia II nepreukázal doručenkou, podacím
lístkom; na Odstúpení od zmluvy I a Odstúpení od zmluvy II absentuje podpis štatutára úpadcu, K. Q., z
ktorého by bolo zrejmé prevzatie predmetných podaní. Odstúpenie od zmluvy je vzhľadom na doručenie
neúčinným právnym úkonom; vzhľadom na zaplatenie kúpnej ceny, absolútne neplatným právnym
úkonom. Majiteľom ochranných známok je kontinuálne od roku 2006 do súčasnosti Úpadca; tento je
majiteľom ochranných známok aj podľa výpisu z registra ochranných známok vedeným ÚPV SR, pričom
prípadný prevod ochrannej známky by nadobudol účinky až zápisom do registra ochranných známok.
Ochranné známky ako majetok patriaci Úpadcovi boli oprávnene zapísané do súpisu všeobecnej
podstaty úpadcu.

Súd vo veci vykonal dokazovanie výsluchom svedkov K. F., K. Q. a D.. K. H., oboznámením sa s
listinnými dôkazmi a to predovšetkým so Zmluvami o prevode zo dňa 13.11.2006, 15.2.2007, 27.03.2008,
05.04.2008, faktúrami, čestnými prehláseniami, odstúpeniami od zmlúv, pokladničnými dokladmi ako i
s celým obsahom spisového materiálu a zistil nasledujúci skutkový a právny stav:

Právny zástupca žalobcu v konaní uviedol, že k prevodu ochranných známok z pôvodného majiteľa na
nadobúdateľa dochádza už samotným nadobudnutím účinnosti zmluvy o prevode ochrannej známky, tak
ako si ju stanovia zmluvné strany, avšak voči tretím osobám je táto zmluva účinná až zápisom prevodu
ochranných známok do registra. Z uvedeného teda vyplýva, že zápis prevodu ochranných známok
do registra ochranných známok, vedených úradom priemyselného vlastníctva má len deklaratórny
charakter. Z dôvodovej správy k zákonu vyplýva, že k prevodu ochranných známok z pôvodného
majiteľa na nadobúdateľa dochádza už samotným nadobudnutím účinnosti zmluvy o prevode ochrannej
známky, tak ako si ju stanovia zmluvné strany. Nie je teda pravdivé tvrdenie žalovaného o tom, že
prípadný prevod ochrannej známky by nadobudol účinnosť až zápisom do registra ochranných známok,
pretože tento prevod je účinný účinnosťou samotnej zmluvy. Obidve zmluvy o prevode ochranných
známok, na základe ktorých navrhovateľ nadobudol do svojho výlučného vlastníctva ochranné známky,
nadobudli účinnosť momentom nadobudnutia účinnosti dvoch odstúpení od zmlúv a toto odstúpenie
nadobudlo účinnosť márnym uplynutím dodatočne stanovenej lehoty na plnenie, ktorým je v danom
prípade zaplatenie odplaty za prevod ochranných známok zo strany úpadcu v prospech žalobcu. Zo
strany spol. AB Cosmetics Slovakia s.r.o. nedošlo k zaplateniu odplaty za prevod ochranných známok
vyplývajúce z obidvoch zmlúv, ktoré uzatvorila spol. G. s.r.o. ako prevodca a spol. AB Cosmetics ako
nadobúdateľ. Z čestného prehlásenia pána X. F., ktorý bol v rozhodujúcom období štatutárnym orgánom

spol. G. s.r.o. nesporne vyplýva, že táto spoločnosť nikdy neobdržala odplatu za prevod ochranných
známok. Z ostatných čestných prehlásení založených v súdnom spise nesporne vyplýva spôsob
doručovania korešpondencie do sídla spol. AB Cosmetics s.r.o. a aj samotné doručenie dotknutých
odstúpení úpadcovi. Nie je pravdou ani to, že by došlo k zaplateniu odplaty za prevod ochranných
známok zo strany AB Cosmetics s.r.o. Žalovaný do súdneho spisu založil ako listinné dôkazy sporný
príjmový a výdavkový pokladničný doklad, avšak ako vyplýva zo samotného tvrdenia žalovaného, v
čase vyhotovenia vyjadrenia k žalobe nedisponoval účtovnou dokumentáciou, na základe ktorej by
mohol preveriť skutočnosti týkajúce sa zaplatenia odplaty za prevod. Vzhľadom na skutočnosť, že
príjmové doklady boli spochybnené pánom X. ako štatutárnym zástupcom spol. G. s.r.o., je zrejmé,
že tvrdenie žalovaného ohľadom zaplatenia odplaty za prevod ochranných známok je nedôvodné,
pretože osoba, ktorá túto odplatu mala fyzicky prevziať popiera jej skutočné prevzatie ako aj pravosť
podpisu na dokladoch preukazujúcich zaplatenie odplaty. Pokiaľ ide o námietku žalovaného, týkajúcu
sa skutočnosti, že dátum na faktúre č. XXXXXX v časti dátumu vyhotovenia faktúry, vznik daňovej
povinnosti ako aj v samotnom texte faktúry je uvedený 27.10.2006 napriek k tomu, že samotná
zmluva bola uzatvorená dňa 13.11.2006, v danom prípade medzi spol. G.. a AB Cosmetics s.r.o. sa
uskutočňovalo viacero zdaniteľných odvodov a zrejme nedopatrením osoby vyhotovujúcej dotknutý
účtovný doklad nedošlo k oprave uvedeného dátumu na tejto faktúre. Spoločnosť úpadcu nikdy
nenamietala neplatnosť jednotlivých odstúpení od zmlúv a k tomuto došlo až v momente, keď správca
zapísal dotknuté ochranné známky do súpisu všeobecnej podstaty úpadcu. Ohľadom doručenia výzvy a
odstúpenia od zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008 právny zástupca uviedol, že zo
samotnej výzvy vyplýva, že ju podpisoval pán X. F., pričom s poukazom na obvyklý spôsob doručovania
písomností spol. AB Cosmetics s.r.o. to bol zrejme osobne pán X. F. dňa 05.04.2008. K odporcom
predloženému CD obsahujúcemu účtovnú dokumentáciu právny zástupca uviedol, že ide len o tzv. torzo
účtovnej dokumentácie úpadcu a predložený dôkaz je tak bez relevantnej výpovednej hodnoty. Obsahuje
množstvo tabuliek, zoznamov a výkazov, s pohľadávkami, záväzkami, majetkovými hodnotami úpadcu,
o ktorých nie je zrejmé ako vznikli, či vôbec existujú alebo akým spôsobom zanikli. Navrhovateľ pripúšťa,
že úpadca po uzatvorení kúpnych zmlúv zahrnul dotknuté ochranné známky ako oceniteľné práva do
svojho majetku, avšak spochybňuje to, že za prevod ochranných známok nebolo riadne zaplatené.
Ochranná známka T. bola prevedená samostatnou kúpnou zmluvou, pričom neexistuje žiaden dôkaz o
úhrade kúpnej ceny.

Právny zástupca žalovaného v konaní uviedol, že žalovaný zapísal ochranné známky do súpisu
všeobecnej podstaty úpadcu z dôvodu, že úpadca bol ako majiteľ ochranných známok zapísaný na
Úrade priemyselného vlastníctva. Interpretácia ust. § 33 ods. 2 zákona o ochranných známkach, ktorú
uvádza žalobca nie je správna a nie je dispozíciou zmluvných strán zmluvy o prevode ochranných
známok, modifikovať túto právnu normu a účinky prevodu dohodnúť skôr ako sú stanovené zákonom.
Čo sa týka zániku zmlúv na základe ktorých na úpadcu boli prevedené ochranné známky a teda
dvoch právnych úkonov, ktorými mala spoločnosť G. s.r.o. od týchto zmlúv odstúpiť, v konaní nebolo
preukázané, že odstúpenia od zmluvy boli úpadcovi doručené. Nakoľko nešlo o bežnú obchodnú
korešpondenciu medzi zmluvnými stranami, ale odstúpenie od zmluvy by mal byť právnym úkonom s
hospodárskym významnom pre obe zmluvné strany, ak by spol. G. s.r.o. za účelom preukázateľného
doručenia odstúpenia od zmlúv použila viaceré a štandardnejšie spôsoby napríklad doručovanie
prostredníctvom Q. X. prostredníctvom niektorého z alternatívnych doručovateľov alebo osobným
doručením k rukám štatutárneho zástupcu úpadcu. Úpadca nenamietal neplatnosť odstúpenia od
zmlúv keďže o takýchto právnych úkonoch nemal nijakú vedomosť a neboli mu doručené. Úpadca
riadne účtoval úhradu za prevod ochranných známok, to znamená zo strany úpadcu nedošlo k
porušeniu zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006, ako aj zo dňa 27.03.2008. Uvedené
jednoznačne vyplýva z výpisov, z pokladničných kníh, denníkov pohybov, prehľad dodávateľských faktúr,
hlavnej knihy, súvahy, ktoré sa nachádzajú na CD resp. v elektronickej verzie účtovnej dokumentácie.
Z uvedených výpisov vyplýva, že platba za ochranných známok v zmysle zmluvy zo dňa 13.11.2006
bola uskutočnená dňa 26.04.2007 a platba za ochrannú známku T. dňa 31.03.2008. Uvedené vyplýva
konkrétne z prehľadu dodávateľských faktúr, rovnako tak denníkov pohybov ako aj pokladničnej knihy.
Úpadca zahrnul ochranné známky aj do svojho majetku, čo vyplýva zo súvahy za rok 2007 a za rok 2008.

Zo svedeckej výpovede D.. P. F. súd zistil, že text čestného prehlásenia nachádzajúceho sa na č.l.
41 pripravila s právnikmi, s kým konkrétne si nepamätá vzhľadom na odstup času. Ďalej uviedla, že
podpísala zmluvu o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006 uzatvorenú medzi spoločnosťou
G. s.r.o. a spol. AB Cosmetics s.r.o., nakoľko sa na nej nachádza jej podpis. Tiež podpísala Výzvu na

splnenie záväzku v dodatočnej poskytnutej lehote na plnenie a odstúpenie zo dňa 13.11.2006. Svedkyňa
sa nevedela vyjadriť, či v období keď bola konateľkou spol. G. s.r.o. zaplatila spol. AB Cosmetics s.r.o.
odplatu vo výške 25 mil. Sk. Uvedenú Výzvu doručila osobne do sídla spol. AB Cosmetics s.r.o., pričom
meno osoby nevie uviesť, doručovalo sa tam viacerým firmám do priehradok, bola tam vždy jedna
osoba, ktorej sa pošta odovzdala. Uvedeným spôsobom doručovala aj iné písomnosti. Svedkyňa ďalej
uviedla, že podpísala zmluvu o prevode ochranných známok zo dňa 15.02.2007 uzatvorenú medzi spol.
G. s.r.o. a GSS INVEST ako konateľa spoločnosti G. s.r.o. a to z dôvodu, že spoločnosť AB Cosmetics
nezaplatila pohľadávku, na ktorú bola vyzvaná, pričom bola poskytnutá dodatočná lehota na plnenie.
Zmluva mala nadobudnúť účinnosť až po odstúpení od zmluvy. Spoločnosť G. doručovala písomnosti
iným obchodným partnerom poštou a iným spoločnostiam, s ktorými mali dobré vzťahy, to nosili osobne.
Medzi navrhovateľom a spoločnosťou G. bola dohodnutá taká istá odplata ako bola v prípade úpadcu.

Z výpovede svedkyne D. V. súd zistil, že pracovala pre spol. C. L., spol. s r.o. Text čestného prehlásenia
na č.l. 84 jej bol predložený na podpis, pričom nevedela uviesť, kým jej bolo predložené, bol tam prítomný
Q. a niekto z právnikov. Skutočnosti, ktoré boli v čestnom prehlásení uvedené si v čase, keď toto
podpisovala takto pamätala. Pri prevzatí uvedenej zásielky spol. AB Cosmetics bola osobne prítomná.
Spoločnosť G. doručovala zásielky spol. AB Cosmetics buď poštou alebo prostredníctvom pani P. F. z
X.. Došlá pošta adresovaná spol. AB Cosmetics sa evidovala do excelovskej tabuľky, čiže elektronickou
formou.

Z výpovede svedka K. Q. vyplýva, že podpísal zmluvu o prevode ochranných známok a zmluvu o
prevode zapísaného L. zo dňa 13.11.2006, pričom si nepamätá v akej výška bola dojednaná kúpna
cena. Svedok uviedol, že zo strany úpadcu určite prišlo k úhrade kúpnej ceny na základe zmluvy o
prevode ochranných známok uzatvorenou medzi spoločnosťou G. s.r.o. a úpadcom, pričom nevedel
uviesť, či sa jednalo o priamu úhradu alebo to bol zápočet. V roku 2008 spol. AB Cosmetics brala
úver zo S. k tomuto dátumu bolo všetko uhradené a vysporiadané. Svedok uviedol, že na výdavkovom
pokladničnom doklade zo dňa 26.04.2007 sa v kolóne „vyhotovil“ jedná o jeho podpis, pričom nevedel
uviesť, kto to podpísal za príjemcu. Úpadcovi nebola za jeho pôsobenia doručená výzva a odstúpenie
zo dňa 05.04.2008. Svedok nevedel uviesť, či došlo zo strany úpadcu k úhrade kúpnej ceny na základe
zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008, ale mal za to, že to bolo vysporiadané.
Pokladničné doklady z 26.04.2007 a faktúry zrejme vyhotovila účtovníčka alebo fakturantka, pani K.
a pani Q.. Faktúry za spoločnosť G. s.r.o.l podľa dátumu a toho podpisu zrejme vyhotovila pani F..
Svedok nevedel uviesť, kto realizoval fyzicky úhradu ani odkiaľ boli peniaze. Hotovostné úhrady, či
už prijem alebo výdaj prebiehali v kancelárii pani Q., nakoľko tam bol trezor a čítačka peňazí. Osobne
nikomu zo spol. G. s.r.o. dňa 26.04.2007 sumu 53.539 125,50 Sk, neodovzdával, keď sa prepočítali tie
peniaze a boli v poriadku tak si ich niekto prevzal. Podpis na pokladničnom doklade sa tam ocitol keď to
schválil, až vtedy mohla účtovníčka alebo fakturantka disponovať s peniazmi. Podpis príjemcu mohol byť
uskutočnený aj na druhý deň. Tesne pred vyplatením museli byť peniaze už v trezore, ku ktorému mala
prístup pani Q.. V danom období bolo bežné realizovať hotovostné transakcie aj pri takýchto sumách,
spol. G. s.r.o. bola istým spôsobom spriaznená. Svedok nevedel povedať, či bol fyzicky v kancelárii,
keď sa vydávala uvedená suma, nevylúčil, že bol prítomný, ale nepamätal si to. Ohľadne doručovania
pošty spol. AB Cosmetics, na adrese Q.., svedok uviedol, že mali tam zamestnanú office managerku,
u ktorej končila všetka pošta, ktorú priniesla doručovateľka do sídla firmy a tá to rozdelila podľa firiem.
Existovali tam nejaké priečinky, ktoré neboli primárne určené na poštu, ale dávala sa tam aj pošta.
Aj spoločnosť úpadcu tam mala priečinok. Výzva na splnenie záväzku odstúpenie od zmluvy zo dňa
15.02.2007 ako aj výzva a odstúpenie od zmluvy o prevode ochranných zo dňa 05.04.2008 nebola do
firmy doručená. Doručená pošta sa zaevidovala do došlej pošty, dávala sa tam aj dátumová pečiatka
a následne sa skenovala. Úhrada kúpnej ceny bola riadne účtovaná v účtovníctve úpadcu, nakoľko sa
jednalo o auditované účtovníctvo. Do spol. AB Cosmetics od jej vzniku investoval
prostriedky spolu so Q., ktoré zarobili na obchode s alkoholom. Spoločnosť J. & C. eset vytvoril so Q.
na zakrytie určitých transakcií. Táto spoločnosť dávala splnomocnenia na jednotlivé transakcie, ktoré
bolo potrebné uskutočniť.

Svedkyňa D.. K. H. uviedla, že vyhotovila výdavkový pokladničný doklad na č.l. 125 súdneho spisu,
pričom tento podpísal pán Q. a za príjemcu dedukuje, že pán F.. Svedkyňa nevedela uviesť, kto vyhotovil
príjmový pokladničný doklad na č.l. 125. Úhrada sumy uvedená na výdavkovom pokladničnom doklade
sa realizovala 26.04.2007, pričom si nespomína, že by bola prítomná pri odovzdávaní nejakých vyšších
súm. Hotovostné úhrady niekedy prebiehali v jej kancelárii, nakoľko tam mala čítačku peňazí. Keď

niekto potreboval prepočítať peniaze, tak prišiel do kancelárie, boli aj prípady keď niekomu odovzdávala
hotovosť ale určite nie vo vysokých sumách. Nikdy hotovosťou vo výške 50 miliónov nedisponovala.
Pokladničné doklady vystavovala v prípade, ak ju o to poprosil pán Q. alebo pán Q., s tým, že sa bude
realizovať úhrada a oni potom takto podpísané doklady doručili do účtovníctva. Zaúčtovanie úhrady
kúpnej ceny za prevod ochranných známok by sa prejavilo v pokladni a bolo by to pri úhradách faktúr
v zozname došlých faktúr a následne v účtovnom denníku alebo v hlavnej knihe, ktoré sú nejakým
súhrnom účtovných operácií. Svedkyňa po nahliadnutí do výpisu z účtovnej dokumentácie úpadcu,
pokladničnej knihy, prehľadu dodávateľských faktúr, hlavnej knihy, súvahy k otázke, či sa jedná o správne
zaúčtovanie kúpnej ceny za prevod ochranných známok uviedla, že v denníku pohybov je jasne vidieť,
že je to zaúčtované ako úhrada z pokladne a úhrada došlej faktúry, takže zaúčtovanie je správne ako
úhrada faktúry v hotovosti. V zozname dodávateľských faktúr figuruje táto faktúra ako uhradená a v
pokladničnej knihe je takýto výdaj zaúčtovaný. V súvahe to už nie je o úhrade ale o nákupe, že sú to
obstaranie a na účet majetkový.

Zo zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 15.2.2007 (č.l. 9 spisu) súd zistil, že v tento deň
spoločnosť G. s.r.o. ako predávajúci a spoločnosť GSS INVEST ako nadobúdateľ uzatvorili zmluvu o
prevode ochranných známok v úvode ktorej strany uviedli, že dňa 13.11.2006 bola uzatvorená zmluva o
prevode ochranných známok medzi predávajúcim G. s.r.o. a AB Cosmetics s.r.o. ako nadobúdateľom.
Dňa 15.2.2007 spoločnosť G. s.r.o. vyzvala spoločnosť AB Cosmetics s.r.o. v dodatočne poskytnutej
lehote do 27.11.2010 na splnenie záväzku v zmysle zmluvy zo dňa 13.11.2006 a odstúpila od tejto
zmluvy v prípade ak spoločnosť AB Cosmetics s.r.o. nezaplatí kúpnu cenu do 27.11.2010. Zmluvné
strany sa preto dohodli na odkladacej podmienke účinnosti tejto zmluvy, ktorou je nadobudnutie účinnosti
odstúpenia spoločnosti G. s.r.o. od zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006 t.j. táto
zmluva nadobúda účinnosť až zánikom zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006 na
základe odstúpenia. Podľa článku I. zmluvy sa prevádzajú okrem iného aj ochranné známky U.. Prevod
je odplatný a platobné podmienky sú upravené v samostatnej dohode.

Zo zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 05.04.2008 (č.l. 19 spisu) súd zistil, že v tento deň
spoločnosť G. s.r.o. ako predávajúci a spoločnosť GSS INVEST ako nadobúdateľ uzatvorili zmluvu o
prevode ochranných známok v úvode ktorej strany uviedli, že dňa 27.03.2008 bola uzatvorená zmluva
o prevode ochranných známok medzi predávajúcim G. a AB Cosmetics s.r.o. ako nadobúdateľom. Dňa
05.04.2008 spoločnosť G. s.r.o. vyzvala spoločnosť AB Cosmetics s.r.o. v dodatočne poskytnutej lehote
do 05.07.2008 na splnenie záväzku v zmysle zmluvy zo dňa 27.03.2008 a odstúpila od tejto zmluvy v
prípade ak spoločnosť AB Cosmetics s.r.o. nezaplatí kúpnu cenu do 05.07.2008. Zmluvné strany sa preto
dohodli na odkladacej podmienke účinnosti tejto zmluvy, ktorou je nadobudnutie účinnosti odstúpenia
spoločnosti G.. od zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008 t.j. táto zmluva nadobúda
účinnosť až zánikom zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008 na základe odstúpenia.
Podľa článku I. zmluvy sa prevádza ochranná známka zapísaná v registri ochranných známok vedenom
na Úrade priemyselného vlastníctva SR a to T. Prevod je odplatný a platobné podmienky sú upravené
v samostatnej dohode.

Zo zmluvy o prevode ochranných známok a zmluvy o prevode zapísaného dizajnu zo dňa 13.11.2006
(č.l. 22 spisu) súd zistil, že prevádzajúci spoločnosť G. s.r.o., IČO: 36 230 642 a nadobúdateľ AB
Cosmestics s.r.o., IČO: 36 661 171, uzavreli predmetnú zmluvu na základe ktorej došlo okrem iného
aj k prevodu ochranných známok U. V článku 3 sa nadobúdateľ zaviazal zaplatiť prevádzajúcemu za
prevod ochranných známok peňažnú náhradu vo výške 25.000.000 Sk bezhotovostným prevodom na
účet prevádzajúceho a to do 3 dní odo dňa podpisu tejto zmluvy oboma zmluvnými stranami. Peňažná
náhrada sa považuje za zaplatenú až okamihom pripísania uvedenej sumy na účet prevádzajúceho.

Zo zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008 (č.l. 33 spisu) súd zistil, že prevádzajúci
spoločnosť G. s.r.o. a nadobúdateľ AB Cosmestics s.r.o. uzavreli predmetnú zmluvu na základe ktorej
došlo k prevodu ochrannej známky T. V článku 3 sa nadobúdateľ zaviazal zaplatiť prevádzajúcemu
za prevod ochranných známok peňažnú náhradu vo výške 1.000.000 Sk bezhotovostným prevodom
na účet prevádzajúceho alebo v hotovosti vkladom do pokladne a to do 3 dní odo dňa podpisu tejto
zmluvy oboma zmluvnými stranami. Peňažná náhrada sa považuje za zaplatenú až okamihom pripísania
uvedenej sumy na účet prevádzajúceho.

Z faktúry č. XXXXXX (č.l. 36 spisu) súd zistil, že dňa 27.10.2006 spoločnosť G. s.r.o. ako dodávateľ
vystavila spoločnosti AB Cosmetics s.r.o. ako odberateľovi faktúru na sumu 987.519,08 eur (29.750.000
Sk) za účelom úhrady v zmysle zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.10.2006. Faktúra je
splatná dňom 27.11.2006.

Z faktúry č. XXXXXX (č.l. 37 spisu) súd zistil, že dňa spoločnosť G. s.r.o. ako dodávateľ vystavila
spoločnosti AB Cosmetics s.r.o. ako odberateľovi faktúru na sumu 39.500,76 eur (1.190.000 Sk) za
prevod ochrannej známky T.. Faktúra je splatná dňom 05.07.2008.

Z Výzvy na splnenie záväzku v dodatočne poskytnutej lehote na plnenie, Odstúpenie od zmluvy o
prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006 (č.l. 38 spisu) súd zistil, že dňa 15.2.2007 spoločnosť
G. s.r.o. adresovala spoločnosti AB Cosmetics s.r.o. písomné podanie, v ktorom okrem iného uviedla, že
kúpna cena v zmysle zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006 vyúčtovaná faktúrou č.
XXXXXX nebola doposiaľ uhradená. Z uvedeného dôvodu preto určuje dodatočnú lehotu do 27.11.2010
na peňažné plnenie s tým, že ak táto lehota uplynie márne tak spoločnosť G. s.r.o. odstupuje v
celom rozsahu od zmluvy o prevode ochranných známok s účinnosťou od 27.11.2010. Spoločnosť
G. s.r.o. tak vyhlásila, že odstupuje od zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006 ak
spoločnosť AB Cosmetics s.r.o. si nesplní svoju povinnosť zaplatiť kúpnu cenu do 27.11.2010. V závere
upozorňuje, že dňa 15.2.2007 bola uzatvorená so spoločnosťou GSS INVEST s.r.o. zmluva o prevode
ochranných známok ktorej predmetom je prevod rovnakých ochranných známok aké sú predmetom
zmluvy o prevode zo dňa 13.11.2006, pričom zmluva o prevode zo dňa 15.2.2007 nadobúda účinnosť
nadobudnutím účinnosti tohto odstúpenia.

Z Výzvy a Odstúpenia od Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008 (č.l. 40 spisu)
súd zistil, že dňa 05.04.2008 spoločnosť G. s.r.o. adresovala spoločnosti AB Cosmetics s.r.o. písomné
podanie, v ktorom okrem iného uviedla, že kúpna cena v zmysle zmluvy o prevode ochranných známok
zo dňa 27.03.2008 nebola doposiaľ uhradená. Z uvedeného dôvodu preto určuje dodatočnú
lehotu do 05.07.2008 na peňažné plnenie s tým, že ak táto lehota uplynie márne tak spoločnosť G.
s.r.o. odstupuje v celom rozsahu od zmluvy o prevode ochranných známok s účinnosťou od 06.07.2008.
V závere upozorňuje, že bola uzatvorená so spoločnosťou GSS INVEST s.r.o. zmluva o prevode
ochranných známok ktorej predmetom je prevod rovnakej ochrannej známky aká je predmetom zmluvy
o prevode zo dňa 27.03.2008.

Z čestného prehlásenia (č.l. 41 spisu) súd zistil, že dňa 8.8.2012 D.. P. F. prehlásila, že bola konateľkou
spoločnosti D. v období od 4.2.2005 do 20.2.0007 a v mene tejto spoločnosti uskutočnila dňa 15.2.2007
právny úkon „výzva na splnenie záväzku v dodatočne poskytnutej lehote na plnenie, Odstúpenie od
zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006“, pričom túto listinu osobne doručila do sídla
spoločnosti AB Cosmetics s.r.o. Dňa 15.2.2007.

V čestnom prehlásení a potvrdení zo dňa 8.8.2012 (č.l. 45 spisu) spoločnosť C. L. K. s.r.o. v zastúpení
T. Q., konateľom, okrem iného prehlásila, že spoločnosť poskytla sídlo na adrese Q. spoločnosti AB
Cosmetics s.r.o., ktorá mala od svojho vzniku od 4.8.2006 do 21.12.2011 vo svojom sídle zabezpečené
preberanie všetkých doručovaných zásielok, mala na recepcii zriadený svoj priečinok na všetky zásielky
doručované jej na adresu sídla a nachádzal sa tam priložený zoznam „L. X. - AB Cosmetics s.r.o.“ z
ktorého zoznamu je zrejmé, že dňa 15.2.2007 bola do sídla spoločnosť AB Cosmetics s.r.o. doručená
listina „ výzva na splnenie záväzku, odstúpenie od zmluvy o prevode ochranných známok“.

Z čestného prehlásenia (č.l. 84 spisu) súd zistil, že D. V. okrem iného prehlásila, že v roku 2007
bola zamestnaná v spoločnosti C. L. spol. s r.o. s miestom výkonu práce na adrese Q., pričom jej
náplňou práce bolo aj zaraďovanie došlej písomnej korešpondencie do jednotlivých priečinkov pre
rôzne subjekty na recepcii. Spoločnosť AB Cosmetics s.r.o. mala počas celého roku 2007 zabezpečené
na adrese sídla preberanie všetkých doručovaných zásielok tak ako je to zachytené v priloženom
zozname „L. X. - AB Cosmetics s.r.o.“. Osobne sa pozná s D.. P. F. ktorá občas prichádzala na recepciu
ohľadom zásielok týkajúcich sa spoločnosti G. s.r.o.. Podľa priloženého zoznamu došlej pošty bola dňa
15.2.2007 doručená listina „výzva na splnenie záväzku, odstúpenie od zmluvy o prevode ochranných
známok“ pre spoločnosť AB Cosmetics s.r.o., pričom došlo buď k osobnému doručeniu alebo doručeniu
prostredníctvom pošty alebo bola vhodená do spoločnej schránky pri vstupe do areálu objektu.

Z čestného prehlásenia zo dňa 27.3.2012 (č.l. 124 spisu) súd zistil, že X. F. okrem iného čestne prehlásil,
že bol jediným spoločníkom spoločnosti D.) a funkciu konateľa vykonával v období od 20.2.2007 do
1.8.2008. Nikdy v mene spoločnosti D. neprijal finančné prostriedky vo výške 53.593.125,50 Sk od
spoločnosti AB Cosmetics s.r.o. ani od žiadnej inej osoby. Nikdy nedošlo k úhrade tejto sumy zo
strany spoločnosti AB Cosmetics s.r.o. v prospech spoločnosti D. ako je to uvedené na priloženej
kópii výdavkového pokladničného dokladu zo dňa 26.4.2007 a príjmového pokladničného dokladu zo
dňa 26.4.2007. Podpis príjemcu na priloženej kópii výdavkového pokladničného dokladu a príjmového
pokladničného dokladu nie je jeho vlastnoručným podpisom. Nikdy nedošlo k úhrade spoločnosťou D.
s.r.o. vystavených faktúr č. XXXXXX a XXXXXX. Z osvedčenia o pravosti podpisu (č.l. 110 spisu) súd
zistil, že notársky úrad P.. L. Z., Šamorín osvedčila pravosť podpisu X. F. na čestnom prehlásení, ktorého
totožnosť zistila podľa predloženého občianskeho preukazu, a ktorý listinu pre úradom vlastnoručne
podpísal.

Z kúpnej zmluvy zo dňa 27.10.2006 (č.l. 128 spisu) súd zistil, že v tento deň spoločnosť G. s.r.o. v
zastúpení konateľkou D.. P. F. ako predávajúci a AB Cosmetics s.r.o. v zastúpení konateľom
K. ako kupujúcim uzavreli predmetnú kúpnu zmluvu predmetom ktorej bol odplatný prevod vlastníckeho
práva k hnuteľným veciam uvedeným v prílohe č. 1 zmluvy vo výlučnom vlastníctve predávajúceho.
Kúpna cena bola dohodnutá vo výške 791.446,75 eur (23.843.125,50 Sk) s DPH.

Z fotokópie výdavkového pokladničného dokladu (č.l. 125 spisu) súd zistil, že dňa 26.4.2007 spoločnosť
AB Cosmetics, s.r.o. mala vyplatiť spoločnosti G. s.r.o. 53.593.125,50 Sk ako úhradu faktúr XXXXXX a
XXXXXX. Za osobu „vyhotovil“ a taktiež pri „podpise príjemcu“ sa nachádza nečitateľný podpis.

Z fotokópie príjmového pokladničného dokladu (č.l. 125 spisu) súd zistil, že dňa 26.4.2007 spoločnosť
G. s.r.o. mala prijať od spoločnosti AB Cosmetics s.r.o. 53.593.125,50 Sk ako úhradu faktúr č. XXXXXX
a XXXXXX za osobu „vyhotovil“ sa na doklade nachádza označenie „F.“ a pri „podpise príjemcu„ sa
nachádza nečitateľný podpis.

Z listinného dôkazu označeného ako L. X. AB Cosmetics s.r.o. (č.l. 53 spisu) súd zistil, že dňa 15.2.2007
je registrovaná pošta od spoločnosti G. s.r.o. označená ako „výzva na splnenie záväzku, odstúpenie od
zmluvy o prevode ochranných známok“.

Z pokladničnej knihy spoločnosti AB Cosmetics s.r.o. (č.l. 331 spisu) súd zistil, že dňa 26.4.2007 je
zaúčtovaná úhrada faktúry dodávateľovi G. s.r.o. v sume 29.750.000 Sk.

Z evidencie dodávateľských faktúr (č.l. 325 spisu) súd zistil, že pod interným číslom dokladu
XXXXXXXXX je zaevidovaná v spoločnosti AB Cosmetics s.r.o. faktúra č. XXXXXX vystavená
spoločnosťou G. s dátumom úhrady sumy 29.750.000 Sk dňa 26.4.2007.

Z odpovede obvodného oddelenia v X. na žiadosť o doručenie písomnosti svedkovi X. F. súd zistil, že
príslušné OO PZ vykonalo pokus o doručenie súdnej zásielky pre X. F., pričom bolo zistené, že tento
sa v mieste trvalého pobytu nezdržiava, pričom následnou lustráciou bolo zistené, že sa jedná o osobu
dlhodobo nezvestnú po ktorej je vyhlásené pátranie.

Podľa ustanovenia § 78 ods. 1 zákona č. 7/2005 Z,z, o konkurze a reštrukturalizácii (ďalej len ZKR) do
súpisu správca zapisuje aj majetok, ktorého zahrnutie do všeobecnej podstaty alebo oddelenej podstaty
je sporné. Ak je sporné, či majetok patrí do podstaty, zapíše sa do súpisu podstaty s poznámkou
o nárokoch uplatnených inými osobami alebo s poznámkou o iných dôvodoch, ktoré spochybňujú
zaradenie majetku do súpisu. Pri spornom zápise správca v súpise poznamená dôvody sporného zápisu
a uvedie osobu, v ktorej prospech pochybnosti sporného zápisu svedčia. Ak správca ani pri vynaložení
odbornej starostlivosti nemôže zistiť osobu, v prospech ktorej pochybnosti sporného zápisu svedčia,
poznámku o spornom zápise zo súpisu vymaže po uplynutí 30 dní od zverejnenia sporného zápisu v
Obchodnom vestníku. Iné poznámky o spornom zápise správca vymaže zo súpisu, len čo s odbornou
starostlivosťou zistí, že zahrnutie majetku do všeobecnej podstaty alebo oddelenej podstaty je nesporné.

Podľa ustanovenia § 78 ods. 2 ZKR správca bezodkladne po zverejnení sporného zápisu v Obchodnom
vestníku písomne vyzve osobu, v prospech ktorej do súpisu zapísal poznámku, aby do 30 dní od
doručenia výzvy uviedla dôvody a predložila dôkazy, ktoré zapísanie majetku do súpisu vylučujú. Ak

správca na základe uvedených dôvodov a predložených dôkazov s odbornou starostlivosťou zistí,
že vyzvaná osoba má právo vylučujúce zapísanie majetku do súpisu, majetok zapísaný do súpisu
bezodkladne po súhlase príslušného orgánu zo súpisu vylúči; inak navrhne súdu, aby takejto osobe
uložil podať žalobu voči správcovi.

Podľa ustanovenia § 78 ods. 3 ZKR ten, koho majetok bol zapísaný do súpisu s poznámkou v prospech
iného alebo nikoho alebo bez poznámky, si môže uplatniť u správcu, že sa vec nemala do súpisu zahrnúť,
najneskôr však do rozvrhnutia výťažku zo speňaženia dotknutého majetku. Správca bezodkladne zapíše
poznámku v prospech osoby, ktorá si toto právo uplatnila.

Podľa ustanovenia § 142 ods. 1 Občianskeho súdneho poriadku v znení neskorších predpisov
účastníkovi, ktorý mal vo veci plný úspech, súd prizná náhradu trov potrebných na účelné uplatňovanie
alebo bránenie práva proti účastníkovi, ktorý vo veci úspech nemal.

Podľa ustanovenia § 151 ods. 1 Občianskeho súdneho poriadku o povinnosti nahradiť trovy konania
rozhoduje súd na návrh spravidla v rozhodnutí, ktorým sa konanie končí. Účastník, ktorému sa prisudzuje
náhrada trov konania, je povinný trovy konania vyčísliť najneskôr do troch pracovných dní od vyhlásenia
tohto rozhodnutia.

Podľa ustanovenia § 151 ods. 2 Občianskeho súdneho poriadku ak účastník v lehote podľa odseku
1 trovy nevyčísli, súd mu prizná náhradu trov konania vyplývajúcich zo spisu ku dňu vyhlásenia
rozhodnutia s výnimkou trov právneho zastúpenia; ak takému účastníkovi okrem trov právneho
zastúpenia iné trovy zo spisu nevyplývajú, súd mu náhradu trov konania neprizná a v takom prípade súd
nie je viazaný rozhodnutím o prisúdení náhrady trov konania tomuto účastníkovi v rozhodnutí, ktorým
sa konanie končí.

Dôkazným bremenom sa rozumie procesná zodpovednosť účastníka konania za to, že počas konania
neboli preukázané jeho tvrdenia, a že z tohto dôvodu muselo byť rozhodnuté o veci samej v jeho
neprospech. Zmyslom dôkazného bremena je umožniť súdu rozhodnúť vo veci samej i v takých
prípadoch, kedy určitá skutočnosť, významná podľa hmotného práva pre rozhodnutie vo veci, nebola pre
nečinnosť účastníka alebo vôbec nemohla byť preukázaná a keď teda výsledky zhodnotenia dôkazov
neumožňujú súdu prijať záver ani o pravdivosti tejto skutočnosti, ani o tom, že táto skutočnosť bola
nepravdivá (rozsudok NS ČR sp. zn. 21 Cdo/762/2001 zo dňa 28.02.2002). Dôkazné bremeno ohľadne
určitých skutočností leží na tom účastníkovi konania, ktorý z existencie týchto skutočností vyvodzuje pre
seba priaznivé právne dôsledky; ide o toho účastníka, ktorý existenciu týchto skutočností tvrdí.

Uznesením Okresného súdu Trnava č. k. 25K/16/2012-80 zo dňa 16.7.2012 bol na majetok spoločnosti
AB Cosmetics, s.r.o., vyhlásený konkurz. V Obchodnom Vestníku č. XXX/XXXX zo dňa 04.12.2013 bolo
zverejnené doplnenie súpisu všeobecnej podstaty úpadcu o novú spisovú položku majetku, do ktorého
boli zahrnuté, okrem iného aj nasledovné ochranné známky: U.
Medzi účastníkmi bolo predovšetkým sporné či došlo k zaplateniu kúpnej ceny za prevod ochranných
známok zo strany kupujúceho AB Cosmetits, s.r.o., v zmysle Zmluvy zo dňa 13.11.2006 a tým k
porušeniu zmluvných podmienok majúcich za následok odstúpenie od zmluvy zo strany predávajúceho
G., s.r.o. a tiež samotné doručenie písomného odstúpenia od zmluvy kupujúcemu AB Cosmetits,
s.r.o.. Žalobca v konaní preukazoval neuhradenie kúpnej ceny vo výške 987.519,08 eur predovšetkým
čestným prehlásením vtedajšieho konateľa spoločnosti G. s.r.o., X. F., v ktorom uviedol, že nikdy
v mene spoločnosti D..) neprijal finančné prostriedky vo výške 1.778.965,86 eur (53.593.125,50
Sk) od spoločnosti AB Cosmetics s.r.o. a nikdy nedošlo k úhrade tejto sumy ako je to uvedené
na Výdavkovom pokladničnom doklade zo dňa 26.4.2007 a Príjmovom pokladničnom doklade zo
dňa 26.4.2007, pričom podpis príjemcu na Výdavkovom a Príjmovom pokladničnom doklade nie je
jeho vlastnoručným podpisom. Nikdy nedošlo k úhrade faktúr č. XXXXXX a XXXXXX vystavených
spoločnosťou D. V tejto súvislosti súd uvádza, že suma 1.778.965,86 eur predstavovala úhradu kúpnej
ceny vo výške 791.446,75 eur (23.843.125,50 Sk) za predaj hnuteľných vecí v zmysle kúpnej zmluvy
zo dňa 27.10.2006, fakturovanej faktúrou č. XXXXXX ako aj kúpnej ceny vo výške 987.519 eur
(29.750.000,-Sk) za predaj ochranných známok v zmysle zmluvy zo dňa 13.11.2006, fakturovanej
faktúrou č. XXXXXX. Žalovaný svoje tvrdenia o úhrade kúpnej ceny preukazoval výdavkovým a
príjmovým pokladničným dokladom zo dňa 26.4.2007 a zároveň poukazoval na to, že úhrada kúpnej
ceny bola zaúčtovaná a evidovaná v účtovníctve spoločnosti AB Cosmetics, s.r.o. Súd má za to, že

výdavkové a príjmové pokladničné doklady zo dňa 26.4.2007 nepreukazujú zaplatenie kúpnej ceny a
to najmä s poukazom na vyjadrenie X. F. v jeho čestnom prehlásení, v ktorom poprel, že by došlo
k úhrade faktúry č. XXXXXX za prevod ochranných známok. Ani z výpovedí svedkov K. Q. a K. H.
nemožno mať za preukázané, že by došlo k zaplateniu kúpnej ceny, pričom obaja uviedli, že finančné
prostriedky v uvedenej výške neodovzdávali a ani neboli osobne prítomní v čase
ich odovzdania zo strany kupujúceho predávajúcemu. K. Q. v konaní síce potvrdil, že k úhrade kúpnej
ceny určite došlo, ale pri tomto svojom tvrdení vychádzal len z údajov obsiahnutých na výdavkom
pokladničnom doklade, ktorý podpísal a svojim podpisom iba odsúhlasil vyplatenie sumy 1.778.965,86
eur (53.593.125,50 Sk) a taktiež vychádzal z toho, že účtovníctvo spoločnosti AB Cosmetits, s.r.o.
bolo pravidelne auditované. Čo sa týka zaúčtovania a evidovania úhrady kúpnej ceny v
účtovníctve žalovaného súd uvádza, že len samotné zaúčtovanie úhrady kúpnej ceny v účtovníctve
kupujúceho samo o sebe dostatočne a hodnoverne nepreukazuje reálne vyplatenie a úhradu kúpnej
ceny predávajúcemu. Žalovaný bez pochybnosti nevyvrátil tvrdenia žalobcu o nezaplatení kúpnej
ceny vo výške 987.519,08 eur v zmysle Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006.
Spoločnosť G., s.r.o. ako predávajúci teda oprávnene odstúpila od Zmluvy o prevode ochranných
známok zo dňa 13.11.2006, keď pred odstúpením poskytla ešte kupujúcemu dodatočnú lehotu na
plnenie, avšak spoločnosť AB Cosmetics, s.r.o. ako kupujúci si nesplnila svoje zmluvné povinnosti.
Žalovaný v konaní namietol doručenie predmetného odstúpenia a tvrdil, že za účelom preukázateľného
doručenia odstúpenia od zmlúv mala spoločnosť G. s.r.o. použiť štandardnejšie spôsoby doručovania
napríklad doručovanie prostredníctvom Q., prostredníctvom niektorého z alternatívnych doručovateľov
alebo osobným doručením k rukám štatutárneho zástupcu úpadcu. Doručenie písomnej výzvy na
splnenie záväzku v dodatočne poskytnutej lehote ako aj Odstúpenie od zmluvy zo dňa 13.11.2016 bolo
preukázané výpoveďami svedkýň D. V., P. F., ich čestnými prehláseniami ako čestným prehlásením
spoločnosti C. L. K. s.r.o. a najmä listinným dôkazom „L. X. spoločnosti AB Cosmetits, s.r.o.“ K obrane
žalovaného, že úpadca je zapísaný ako majiteľ ochranných známok na Úrade priemyselného vlastníctva
SR a tiež, že účinky zápisu ochrannej známky do registra nastávajú dňom zápisu označenia do registra
súd uvádza, že zápis prevodu ochranných známok do registra ochranných známok má len deklaratórny
charakter a k prevodu ochranných známok dochádza už samotným nadobudnutím účinnosti zmluvy
o prevode ochrannej známky. Súd má za to, že v konaní teda bolo preukázané, že spoločnosť D.
vyzvala Listom zo dňa 15.2.2007 označeným ako „Výzva na splnenie záväzku v dodatočne poskytnutej
lehote na plnenie, Odstúpenie od Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006“ úpadcu
na dodatočné splnenie si povinnosti zaplatiť dohodnutú odplatu do 27.11.2010 a pre prípad márneho
uplynutia dodatočne poskytnutej lehoty odstúpila od tejto zmluvy. Úpadca bol upozornený na skutočnosť,
že spoločnosť D. uzatvorila zmluvy o prevode ochranných známok so spoločnosťou GSS INVEST, s.r.o.,
ktoré nadobudnú účinnosť momentom nadobudnutia účinnosti Odstúpenia spoločnosti D. Z dôvodu
nezaplatenia odplaty úpadcom ani v dodatočne poskytnutej lehote zo strany spoločnosti D. odstúpenie
od Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 13.11.2006 datované dňom 15.2.2007 nadobudlo
účinnosť, a teda došlo k zániku tejto zmluvy. Zánikom uvedenej zmluvy nadobudla účinnosť Zmluva o
prevode ochranných známok zo dňa 15.2.2007 a spoločnosť GSS INVEST, s.r.o. sa stala vlastníkom
ochranných známok špecifikovaných v Zmluve o prevode ochranných známok zo dňa 15.2.2007.

S poukazom na vyššie uvedené dospel k záveru, že žaloba bola podaná v tejto časti dôvodne, súd zistil,
že žalobcovi patrí vlastnícke právo k majetku - ochranným známkam zapísaným žalovaným do súpisu,
a preto žalobe vyhovel spôsobom uvedeným v prvom výroku rozsudku.

Súd žalobu v časti, v ktorej sa žalobca domáhal vylúčenia majetku- ochrannej známky T. zo súpisu
všeobecnej podstaty úpadcu považoval za nedôvodnú. Žalobca uviedol, že sa jedná o jeho výlučné
vlastníctvo, ktoré nadobudol na základe Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 05.04.2008
v spojení s Odstúpením od Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008 datovaným
dňom 05.04.2008. Uvedená Zmluva bola uzatvorená s odkladacou podmienkou účinnosti, podľa ktorej
nadobudne účinnosť momentom nadobudnutia účinnosti Odstúpenia spoločnosti IZ.i zo dňa 05.04.2008
od Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008 (uzatvorenej medzi prevádzajúcim
spoločnosť G.. a nadobúdateľom AB Cosmestics s.r.o.), t.j. momentom zániku tejto zmluvy a za
súčasného splnenia predpokladu, že v dodatočne stanovenej lehote nedôjde zo strany úpadcu k úhrade
odplaty za prevod ochranných známok. Vykonaným dokazovaním mal súd preukázané, že žalovaný
odplatu za prevod uvedenej ochrannej známky neuhradil, pričom úhradu kúpnej ceny nepotvrdil ani
svedok K. Q.. Tak ako už súd uviedol, len samotné zaúčtovanie úhrady kúpnej ceny v účtovníctve
kupujúceho samo o sebe dostatočne a hodnoverne nepreukazuje

reálne vyplatenie a úhradu kúpnej ceny predávajúcemu. Žalovaný však v konaní namietol doručenie
predmetného odstúpenia. Žalobca uviedol, že Výzva a odstúpenie od Zmluvy o prevode ochranných
známok zo dňa 27.03.2008 bola doručená osobne, zrejme X. F., do sídla spoločnosti AB Cosmetics,
s.r.o., ktoré osobné doručenie sa uskutočnilo spôsobom ako v prípade Odstúpenia od Zmluvy o prevode
ochranných známok zo dňa 13.11.2006. Právny zástupca žalobcu tiež uviedol, že nedisponuje žiadnym
listinným dôkazom podporujúcim toto tvrdenie. Ak žalobca tvrdil, že došlo k doručeniu predmetného
odstúpenia od zmluvy žalovanému, tak ho zaťažovalo dôkazné bremeno uvedenú skutočnosť pred
súdom preukázať. Vzhľadom k tomu, že nebolo žiadnym z vykonaných dôkazov preukázané doručenie
Výzvy a Odstúpenia od Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008 nemožno mať za
to, že by došlo k zániku Zmluvy o prevode ochranných známok zo dňa 27.03.2008 a za
to, že by nadobudla účinnosť Zmluva o prevode o ochranných známok zo dňa 05.04.2008 a
spoločnosť žalobcu sa tak stala vlastníkom ochrannej známky T.. Vzhľadom na uvedené súd žalobu v
tejto časti zamietol.

O trovách konania bolo rozhodnuté v súlade s ustanovením § 142 ods. 1 Občianskeho súdneho
poriadku a zásadou úspechu. Nakoľko úspešný žalobca si trovy konania v zmysle ustanovenia § 151
ods. 1 Občianskeho súdneho poriadku nevyčíslil a zo spisu iné trovy okrem trov právneho zastúpenia
nevyplývajú, súd mu náhradu trov konania nepriznal.

Poučenie:

Proti tomuto rozsudku je možné podať odvolanie do 15 dní od jeho doručenia prostredníctvom
Okresného súdu Trnava na Krajský súd v Trnave.

V odvolaní sa má popri všeobecných náležitostiach ( § 42 ods. 3 O.s.p.) uviesť, proti ktorému rozhodnutiu
smeruje, v akom rozsahu sa napáda, v čom sa toto rozhodnutie alebo postup súdu považuje za
nesprávny a čoho sa odvolateľ domáha. Odvolanie s prípadnými prílohami treba predložiť dvojmo.

Odvolanie proti rozsudku alebo uzneseniu, ktorým bolo rozhodnuté vo veci samej, možno odôvodniť
len tým, že
a) v konaní došlo k vadám uvedeným v § 221 ods. 1,
b) konanie má inú vadu, ktorá mohla mať za následok nesprávne rozhodnutie vo veci,
c) súd prvého stupňa neúplne zistil skutkový stav veci, pretože nevykonal navrhnuté dôkazy, potrebné
na zistenie rozhodujúcich skutočností,
d) súd prvého stupňa dospel na základe vykonaných dôkazov k nesprávnym skutkovým zisteniam,
e) doteraz zistený skutkový stav neobstojí, pretože sú tu ďalšie skutočnosti alebo iné dôkazy, ktoré
doteraz neboli uplatnené ( § 205a),
f) rozhodnutie súdu prvého stupňa vychádza z nesprávneho právneho posúdenia veci.

Ak povinný dobrovoľne nesplní to, čo mu ukladá vykonateľné súdne rozhodnutie oprávnený môže podať
návrh na vykonanie exekúcie podľa osobitného predpisu.

Informácie o súdnom rozhodnutí boli získané z pôvodného dokumentu, ktorého posledná aktualizácia bola vykonaná . Odkaz na pôvodný dokument už nemusí byť funkčný, pretože portál Ministerstva spravodlivosti mohol zverejniť dokument pod týmto odkazom iba na určitú dobu.