Uznesenie Rozhodnutie bolo vynesené dňa

Rozhodnuté bolo na súde Okresný súd Michalovce

Rozhodutie vydal sudca JUDr. Ingrid Čižmárová

Forma rozhodnutia – Uznesenie

Zdroj – pôvodný dokument (odkaz už nemusí byť funkčný)

Súd: Okresný súd Michalovce
Spisová značka: 23Pc/57/2017

Identifikačné číslo súdneho spisu: 7717215975
Dátum vydania rozhodnutia: 24. 05. 2018

Meno a priezvisko sudcu, VSÚ: JUDr. Ingrid Čižmárová
ECLI: ECLI:SK:OSMI:2018:7717215975.2

Uznesenie

T. súd W., v rodinnoprávnej veci navrhovateľky: W. Y., nar. XX.X.XXXX, bytom K. č. XX, právne
zastúpenej V.. K. K., advokátkou, so sídlom v W., I.. osloboditeľov č. X proti odporcovi: I. M., nar.
XX.X.XXXX, bytom J., U. strasse XX, O., v konaní o určenie otcovstva a o úprave výkonu rodičovských
práv a povinností k maloletým deťom Y. a to X., nar. XX.X.XXXX a O. F., nar. X.X.XXXX, bytom ako
matka, o odmene prekladateľky, takto

r o z h o d o l :

I. P r i z n á v a prekladateľke W.. W. I., s miestom výkonu činnosti O. č. XXX odmenu za úradný
preklad písomností vo výške XXX,XX eur.

II. U p r a v u j e učtáreň T. súdu W. odmenu vo výške XXX,XX eur poukázať prekladateľke W..
W. I., na účet vedený vo O. Z. a.s. pobočka W., číslo účtu SK XX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX, Z.

M., zo štátnych prostriedkov, po právoplatnosti tohto uznesenia.

o d ô v o d n e n i e :

Na tunajšom súde je vedené konanie o určenie otcovstva a o úprave výkonu rodičovských práv a
povinností k maloletým deťom. U. zo dňa XX.X.XXXX, č.k. XXPc/XX/XXXX-XX súd ustanovil vo veci
prekladateľku v jazyku nemeckom, za účelom prekladu písomností adresovaných odporcovi, ktorý
neovláda slovenský jazyk. X. XX.X.XXXX prekladateľka doručila súdu úradný preklad písomností, za

ktorý úkon si vyúčtovala odmenu v celkovej výške XXX,XX eur.

B. § 3 ods. X z.č. XXX/XXXX Z.z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení
niektorých zákonov znalec, tlmočník alebo prekladateľ sa môže dohodnúť so zadávateľom na zmluvnej

odmene, ak sa nedohodnú, patrí mu tarifná odmena.

B. § 3 ods. X citovaného zákona výška tarifnej odmeny u prekladateľov sa určí podľa jazyka a počtu
strán úkonu prekladateľskej činnosti.

B. § X0 ods. 1 písm. b/ O. č. XXX/XXXX Z.z. o odmenách, náhradách výdavkov a náhradách za stratu
času pre znalcov, tlmočníkov a prekladateľov tarifná odmena za preklad je za každú aj začatú stranu
prekladu medzi slovenským jazykom a inými európskymi jazykmi XX,XX eur.B. § 14 ods. X písm. a/ citovanej vyhlášky znalec a prekladateľ môže od zadávateľa požadovať paušálnu
náhraduzakaždépísomnévyhotovenieznaleckéhoúkonualeboprekladateľskéhoúkonuvovýškeX,XX
eura; rovnaká náhrada sa vzťahuje aj na každé vyhotovenie v elektronickej forme.

M. preveril správnosť vyúčtovaného prekladateľského úkonu a priznal prekladateľke odmenu za
XX normostrán prekladu á XX,XX eur, t.j. XXX,XX eur a paušálne výdavky za X vyhotovenie
prekladateľského úkonu vo výške X,XX eur, t.j. celková odmena predstavuje XXX,XX eur, ktorá

suma bude prekladateľke vyplatená po právoplatnosti tohto uznesenia zo štátnych prostriedkov
prostredníctvom učtárne T. súdu Michalovce.

Poučenie:

Proti uzneseniu je prípustná sťažnosť v lehote 15 dní od doručenia uznesenia na Okresný súd
Michalovce.

Sťažnosť môže podať ten, v koho neprospech bolo uznesenie vydané.

V sťažnosti sa popri všeobecných náležitostiach podania uvedie, proti ktorému uzneseniu smeruje, v
čom sa postup alebo uznesenie súdu považuje za nesprávne a čoho sa sťažovateľ domáha.

Rozsah, v akom sa uznesenie napáda, môže sťažovateľ rozšíriť len do uplynutia lehoty na podanie
sťažnosti.

V sťažnosti možno uvádzať nové skutočnosti a dôkazy, ak je to so zreteľom na povahu a okolnosti sporu
možné a účelné.

Informácie o súdnom rozhodnutí boli získané z pôvodného dokumentu, ktorého posledná aktualizácia bola vykonaná . Odkaz na pôvodný dokument už nemusí byť funkčný, pretože portál Ministerstva spravodlivosti mohol zverejniť dokument pod týmto odkazom iba na určitú dobu.