Rozhodnuté bolo na súde Mestský súd Bratislava IV
Rozhodutie vydal sudca JUDr. Juraj Považan
Forma rozhodnutia – Rozsudok
Povaha rozhodnutia – Potvrdzujúce
Zdroj – pôvodný dokument (odkaz už nemusí byť funkčný)
Predpisy odkazované v rozhodnutí
Súd: Krajský súd Bratislava
Spisová značka: 5Co/519/2013
Identifikačné číslo súdneho spisu: 1213214821
Dátum vydania rozhodnutia: 15. 12. 2017
Meno a priezvisko sudcu, VSÚ: JUDr. Juraj Považan
ECLI: ECLI:SK:KSBA:2017:1213214821.1
ROZSUDOK V MENE
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
Krajský súd v Bratislave v senáte zloženom z predsedu senátu JUDr. Juraja Považana a členov senátu
JUDr. Janky Richterovej a JUDr. Milana Chalupku, v právnej veci žalobcu: PRESTO Services Slovakia,
s.r.o., so sídlom Bratislava, Bulharská č. 70, IČO: 44 016 956, zastúpeného: JUDr. Jozefom Pojdákom,
advokátom so sídlom v Bratislave, Mokráň Záhon č. 2, proti žalovanej: W.. Y. Q. N.Č., I.. XX.XX.XXXX,
Z. N., U. Č.. X, zastúpenej: JUDr. Oľgou Kmeťovou, CSc., advokátkou so sídlom v Košiciach, Važecká
č. 4, o zaplatenie 5.144,66 € s prísl., na odvolanie žalobcu proti rozsudku Okresného súdu Bratislava II
zo dňa 26. júna 2013, č. k. 15C/110/2013-106, takto
r o z h o d o l :
Odvolací súd napadnutý rozsudok súdu prvej inštancie p o t v r d z u j e .
Žalovanej priznáva nárok na náhradu trov odvolacieho konania v rozsahu 100 %.
o d ô v o d n e n i e :
1. Napadnutým rozsudkom súd prvej inštancie zamietol vzájomný návrh žalobcu, v ktorom uplatňoval
ako náhradu škody náklady vyvolané chybným prekladom žalovanej v projekte Planéta vedomostí.
2. Po vykonanom dokazovaní dospel k záveru, že žalobca neuniesol dôkazné bremeno o existencii
škody, vzniknutej v príčinnej súvislosti s porušením povinností žalovanou. Údajný nárok (celková
výška škody a jej výpočet, počet chýb u jednotlivých prekladateľov, výpočet výšky škody spôsobenej
jednotlivými prekladateľmi, spôsob vykonania kontroly) nepreukázal listinami, ktoré si doslova vyrobil v
spolupráci so svojim podnikateľským spoločníkom. Vychádzal pritom z kritérií, ktoré súdu nie sú známe.
Súd poukázal tiež na závery odvolacieho súdu v obdobnej veci, v zmysle ktorých nie je zrejmé, aké
konkrétne chyby zo strany žalovanej vznikli, a či ide o chyby, ktoré mali za následok hrubé porušenie
podmienok autorskej zmluvy (rozsudok Krajského súdu v Bratislave sp. zn. 6Co/241/2012 vo veci
konajúceho súdu sp. zn. 21C/147/2011). Žalobca totiž nepostupoval podľa zmluvy, preložené texty
nereklamoval a nepožiadal o ich bezplatnú opravu.
3. Proti tomuto rozsudku podal včas odvolanie žalobca, domáhajúc sa jeho zrušenia a vrátenia veci súdu
prvej inštancie na ďalšie konanie. V odvolaní poukázal na postup pri kompletizácii projektu, v ktorom
dochádzalo k prekladu z anglického do slovenského jazyka. Výsledkom nebol len text jednotlivých lekcií,
ktoré by sa dali ľahko opraviť po odovzdaní diela, ale ich multimediálna podoba, vrátane audionahrávok.
Za diskutabilnú preto považoval možnosť požiadať žalovanú o odstránenie vád prekladu (nemožnosť
objednať celý tím odborníkov a prenajať si štúdio), každá chyba si vyžiadala znovuotvorenie celej
multimediálnej lekcie. Niektoré preklady, ktoré žalovaná korigovala, boli príliš doslovné alebo nepresné,
prípadne nezodpovedali cieľovej skupine (žiaci, študenti); vyskytli sa i gramatické chyby, resp. preklepy.
K rozsahu škody uviedol, že chyby boli opravované súhrnne po lekciách, nie každá zvlášť, nie je preto
možné úplne presne vyčísliť náklady na opravu každej jednotlivej chyby, ale iba všetkých chýb ako celku.Zastával názor, že vznik nákladov na odstránenie chýb prekladu riadne preukázal, v dôsledku čoho mu
vznikla škoda, za ktorú žalovaná zodpovedá podľa § 420 OZ.
4. Žalovaná navrhla rozsudok súdu prvej inštancie ako vecne správny potvrdiť. Uviedla, že žalobca
nepreukázal, že žalovanou vykonané práce majú odstrániteľné alebo neodstrániteľné vady, obdobne
nepreukázal, že o odstránenie vád ju požiadal. Neuniesol tak dôkazné bremeno o existencii vzniku
škody. Výšku škody rozdelil žalobca medzi jednotlivých prekladateľov - korektorov na základe pomeru
chýb k celkovému počtu chýb, čo je právne irelevantné. Rozhodujúce je, či práve jej činnosťou podľa
autorskej zmluvy došlo k vzniku škody a v akej výške.
5. Odvolací súd prejednal odvolanie žalobcu v rozsahu a z dôvodov v ňom vymedzených (§ 470 ods. 1,
§ 379 a § 380 ods. 1 CSP) a dospel k záveru, že je neopodstatnené.
6. Žalobca v konaní uplatňoval náhradu škody podľa § 420 OZ, predstavujúcu náklady na opravu
chýb v prekladoch e.learningových kurzov YDP Universal Curriculum z anglického do slovenského
jazyka (projekt Planéta vedomostí). Škoda, ktorú uplatňoval od žalovanej ako jednej z prekladateľov -
korektorov vyčíslil podľa pomeru zisteného počtu chýb u žalovanej ku celkovému počtu opravovaných
chýb a vzniknutej škode, spôsobenej pedagogickými chybami (75.609,- €).
7. Odvolací súd sa stotožňuje so záverom súdu prvej inštancie o neunesení dôkazného bremena
žalobcom o existencii škody, vzniknutej v príčinnej súvislosti s porušením právnej povinnosti žalovanej,
vyplývajúcej z uzavretej autorskej zmluvy alebo z autorského zákona.
8. Z dokazovania vyplynulo, že žalobca sa s objednávateľom prekladu z Českej republiky (materská
spoločnosť žalobcu) dohodli na škode vo výške 2 mil. Kč (fa z č.l. 99). V priebehu súdneho konania
žalobca nevedel bližšie objasniť, z akej konkrétnej škody, za aké konkrétne pochybenia (funkčné,
pedagogické, a iné) pri kolektívnom autorskom diele škoda práve v dohodnutej výške vznikla. Žalobca
v konaní nepreukázal tiež konkrétne chyby v prekladoch - korektúrach žalovanej. Predložil len sumárnu
listinu o chybách viacerých pedagogických korektorov od objednávateľa, s ktorým žalovaná nebola v
zmluvnom vzťahu a v listine na č. l. 46 len príkladmo označil niektoré pochybenia.
9. Berúc do úvahy tiež, že na projekte pracovalo viac prekladateľov - korektorov, kontrolu odovzdaných
prekladov ďalšími korektormi/supervízormi žalobcu i existujúcu korešpondenciu medzi žalobcom a
žalovanou na č.l. 39 až 42 (o prekladoch žalovanej na vynikajúcej úrovni so žiadosťou o finálnu korektúru
z chémie, o pochvale jej korektúr finálnou korektorkou, o opakovanom nesprávnom nahratí neaktuálnej
verzie prekladu kolektívom v Prahe), súd prvej inštancie správne uzavrel, že žalobca nepreukázal,
že škoda v žalovanom rozsahu vznikla práve v dôsledku nesprávnych prekladov - korekcií zo strany
žalovanej.
10. Z týchto dôvodov odvolací súd napadnutý rozsudok ako vecne správny potvrdil (§ 387 ods. 1 CSP).
11. V odvolacom konaní úspešnej žalovanej priznal nárok na náhradu trov odvolacieho konania v
rozsahu 100 % (§ 396 ods. 1 v spojení s § 255 ods. 1 CSP).
12. Rozhodnutie bolo prijaté senátom odvolacieho súdu jednomyseľne.
Poučenie:
Proti rozhodnutiu odvolacieho súdu je prípustné dovolanie, ak to zákon pripúšťa (§ 419 CSP)
v lehote dvoch mesiacov od doručenia rozhodnutia odvolacieho súdu oprávnenému subjektu na súde,
ktorý rozhodoval v prvej inštancii. Ak bolo vydané opravné uznesenie, lehota plynie znovu od doručenia
opravného uznesenia len v rozsahu vykonanej opravy (§ 427 ods. 1 CSP).
Dovolateľ musí byť v dovolacom konaní zastúpený advokátom. Dovolanie a iné podania dovolateľa
musia byť spísané advokátom (§ 429 ods. 1 CSP).V dovolaní sa popri všeobecných náležitostiach podania uvedie, proti ktorému rozhodnutiu smeruje, v
akom rozsahu sa toto rozhodnutie napáda, z akých dôvodov sa rozhodnutie považuje za nesprávne
(dovolacie dôvody) a čoho sa dovolateľ domáha (dovolací návrh)(§ 428 CSP).
Informácie o súdnom rozhodnutí boli získané z pôvodného dokumentu, ktorého posledná aktualizácia bola vykonaná . Odkaz na pôvodný dokument už nemusí byť funkčný, pretože portál Ministerstva spravodlivosti mohol zverejniť dokument pod týmto odkazom iba na určitú dobu.