Rozhodnuté bolo na súde Okresný súd Michalovce
Rozhodutie vydal sudca JUDr. Jana Uhrínová
Forma rozhodnutia – Uznesenie
Povaha rozhodnutia – Prvostupňové nenapadnuté opravnými prostriedkami
Zdroj – pôvodný dokument (odkaz už nemusí byť funkčný)
Predpisy odkazované v rozhodnutí
Súd: Okresný súd Michalovce
Spisová značka: 23P/58/2018
Identifikačné číslo súdneho spisu: 0018201625
Dátum vydania rozhodnutia: 26. 11. 2018
Meno a priezvisko sudcu, VSÚ: JUDr. Jana Uhrínová
ECLI: ECLI:SK:OSMI:2018:0018201625.5
Uznesenie
T. súd W., vo veci starostlivosti súdu o maloletého V. W., nar. XX.X.XXXX, bytom u matky, zastúpeného
v konaní kolíznym opatrovníkom P. práce, sociálnych vecí a rodiny W., dieťa: W. H., nar. XX.X.XXXX,
bytom Y. č. 79 a Nikolausa F. N. M., nar. X.X.XXXX, bytom K. XX, T., M. republika I., o návrhu
navrhovateľa X. H., nar. XX.X.XXXX, bytom Y. č. XX na osvojenie maloletého dieťaťa, takto
r o z h o d o l :
I. P r i z n á v a prekladateľke W.. Z. K., s miestom výkonu činnosti J. W. XXXX/XX, W. odmenu za
úradný preklad písomností vo výške XX,XX eur.
II. U p r a v u j e učtáreň T. súdu W. odmenu vo výške XX,XX eur poukázať prekladateľke W.. Z. K.
na účet vedený v M. sporiteľni, a.s. , číslo účtu SK XX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX, Z.: Q. zo
štátnych prostriedkov, po právoplatnosti tohto uznesenia.
R.. O. náhradu trov konania n e p r i z n á v a .
o d ô v o d n e n i e :
Na tunajšom súde je vedené konanie o osvojenie maloletého V. W., nar. XX.X.XXXX. M. na základe
uznesenia vydaného dňa XX.X.XXXX, č.k. XXP/XX/XXXX-XX listom zo dňa XX.XX.XXXX
požiadal prekladateľku v jazyku nemeckom W.. Z. K. o preklad rozsudku vydaného tunajším súdom
dňa X.X.XXXX, č.k. XXP/XX/XXXX-XX, určeného otcovi maloletého dieťaťa, ktorý je občanom M.
L. I. a neovláda slovenský jazyk. X. X.XX.XXXX prekladateľka doručila súdu úradný preklad vyššie
uvedeného rozhodnutia, za ktorý úkon si vyúčtovala odmenu v celkovej výške XX,XX eur.
B. § 155 ods. X z.č. XXX/XXXX Z.z. / ďalej H. sporového poriadku/ trovy spojené s tým, že strana koná
v materinskom jazyku alebo v jazyku, ktorému rozumie, znáša štát.
B. § 3 ods. X z.č. XXX/XXXX Z.z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení
niektorých zákonov znalec, tlmočník alebo prekladateľ sa môže dohodnúť so zadávateľom na zmluvnej
odmene, ak sa nedohodnú, patrí mu tarifná odmena.
B. § 3 ods. X citovaného zákona výška tarifnej odmeny u prekladateľov sa určí podľa jazyka a počtu
strán úkonu prekladateľskej činnosti.B. § X0 ods. 1 písm. b/ O. č. XXX/XXXX Z.z. o odmenách, náhradách výdavkov a náhradách za stratu
času pre znalcov, tlmočníkov a prekladateľov tarifná odmena za preklad je za každú aj začatú stranu
prekladu medzi slovenským jazykom a inými európskymi jazykmi XX,XX eur.
M. preveril správnosť vyúčtovaného prekladateľského úkonu a priznal prekladateľke odmenu v celkovej
výške XX,XX eur / t.j. X normostrán prekladu á XX,XX eur/, ktorá suma jej bude vyplatená po
právoplatnosti tohto uznesenia zo štátnych prostriedkov, prostredníctvom učtárne T. súdu W..
O trovách konania súd rozhodol tak, že ich náhradu štátu nepriznal z dôvodu, že uplatnenie práva
účastníka konať pred súdom v jazyku, ktorému rozumie vyplýva z P. SR, ako aj z ustanovenia § 155
ods. 1, X H. sporového poriadku, preto trovy spojené s ustanovením prekladateľa platí štát a ich
náhradu nemožno účastníkovi uložiť.
Poučenie:
Proti výroku I. a II. uznesenia odvolanie nie je prípustné.
Proti výroku III. uznesenia je prípustné odvolanie do 15 dní odo dňa jeho doručenia na Krajský súd v
Košiciach prostredníctvom tunajšieho súdu.
Informácie o súdnom rozhodnutí boli získané z pôvodného dokumentu, ktorého posledná aktualizácia bola vykonaná . Odkaz na pôvodný dokument už nemusí byť funkčný, pretože portál Ministerstva spravodlivosti mohol zverejniť dokument pod týmto odkazom iba na určitú dobu.